Frasario

it Lavorare   »   tr Çalışmak

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [elli beş]

Çalışmak

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Turco Suono di più
Che lavoro fa? M-sl-k-o---a- -- ya-ıyo-s--uz? M_____ o_____ n_ y____________ M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
Mio marito è medico. K--a---o----. K____ d______ K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Lavoro come infermiera part-time. Be- y--ım --n -e-ş--e olarak-ç-lı----r--. B__ y____ g__ h______ o_____ ç___________ B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Presto andremo in pensione. Y-k-n-a--m-kl- ---c-ğız. Y______ e_____ o________ Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Ma le tasse sono alte. Ama v-rg---r---kse-. A__ v_______ y______ A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. V- --s---ı- si--r-a-ı -ükse-. V_ h_______ s________ y______ V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
Cosa vorresti fare? N- olm-k ---iyo-sun? N_ o____ i__________ N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Io vorrei diventare ingegnere. Mühen-i- -lm-k is-i-or--. M_______ o____ i_________ M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Io voglio studiare all’università. Ü-ive-s--e-e o----- -----o---. Ü___________ o_____ i_________ Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Io sono praticante. Ben--t---e-i-. B__ s_________ B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Non guadagno molto. Fa-l- ---a---yor--. F____ k____________ F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Faccio un tirocinio all’estero. Yu-t --şı-da-sta---a-ıy--u-. Y___ d______ s___ y_________ Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
Questo è il mio capo. Bu---nim-şe---. B_ b____ ş_____ B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
Ho dei colleghi gentili / simpatici. H-ş arka---la--m-var. H__ a___________ v___ H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Ö-l---er- -e- -anti-e -i-i-o-uz. Ö________ h__ k______ g_________ Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Cerco un (posto di) lavoro. İ---rıyo---. İ_ a________ İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Sono disoccupato da un anno ormai. B-- --ldı- -ş-----. B__ y_____ i_______ B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
In questo paese ci sono troppi disoccupati. Bu ü----- ç-k-işsiz v-r. B_ ü_____ ç__ i____ v___ B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?