フレーズ集

ja 何かを望む   »   px gostar de qualquer coisa

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (BR) Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? V-c- -uer--uma-? V___ q___ f_____ V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
踊りたい です か ? V-cê----r d---a-? V___ q___ d______ V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
散歩に 行きたい です か ? V-cê ---r-passea-? V___ q___ p_______ V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Eu-qu--o-fu-a-. E_ q____ f_____ E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
タバコ 、 要ります か ? V-cê -u-- um-cig-rro? V___ q___ u_ c_______ V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
彼は ライターが 必要 です 。 Ele quer--sq-e-r-. E__ q___ i________ E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
何か 飲みたいの です が 。 E--qu--o--e-er-a-g--- co-s-. E_ q____ b____ a_____ c_____ E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
何か 食べたいの です が 。 E--q--ro c-m-r-a--u-- -oi--. E_ q____ c____ a_____ c_____ E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
少し 休憩 したいの です が 。 E---u--o de--a-sar um-p----. E_ q____ d________ u_ p_____ E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 E---ue-- l----e--un-a- um-------. E_ q____ l__ p________ u__ c_____ E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 E----er---h--pe--r u- ----r. E_ q____ l__ p____ u_ f_____ E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 E----e-- c-----á-l- pa-a----um----i-a. E_ q____ c_________ p___ a_____ c_____ E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
何が 欲しい です か ? O -----es--a- --r -avor? O q__ d______ p__ f_____ O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
コーヒーは いかが です か ? D-s--- -m -a-é? D_____ u_ c____ D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? O--pref-re -n-es ----há? O_ p______ a____ u_ c___ O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Q---emo- ----ar- ----. Q_______ i_ p___ c____ Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
タクシーは 要ります か ? Qu-r----m-tá--? Q_____ u_ t____ Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 E-e- ---r---te-e--n--. E___ q_____ t_________ E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。