フレーズ集

ja 何かを望む   »   sv vilja ha något

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [sjuttio]

vilja ha något

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スウェーデン語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Vill ni-r-k-? V___ n_ r____ V-l- n- r-k-? ------------- Vill ni röka? 0
踊りたい です か ? V----n---a--a? V___ n_ d_____ V-l- n- d-n-a- -------------- Vill ni dansa? 0
散歩に 行きたい です か ? V-l- n-----ut --h gå? V___ n_ g_ u_ o__ g__ V-l- n- g- u- o-h g-? --------------------- Vill ni gå ut och gå? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 J-g s-u--- -ilj- r-ka. J__ s_____ v____ r____ J-g s-u-l- v-l-a r-k-. ---------------------- Jag skulle vilja röka. 0
タバコ 、 要ります か ? V-ll--- ha-en-----ret-? V___ d_ h_ e_ c________ V-l- d- h- e- c-g-r-t-? ----------------------- Vill du ha en cigarett? 0
彼は ライターが 必要 です 。 H---vill----eld. H__ v___ h_ e___ H-n v-l- h- e-d- ---------------- Han vill ha eld. 0
何か 飲みたいの です が 。 Jag sk-lle v---- -a-nå-o- --- d-----. J__ s_____ v____ h_ n____ a__ d______ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t a-t d-i-k-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
何か 食べたいの です が 。 J-- -k-----v-l---ä-- n----. J__ s_____ v____ ä__ n_____ J-g s-u-l- v-l-a ä-a n-g-t- --------------------------- Jag skulle vilja äta något. 0
少し 休憩 したいの です が 。 J--------e v-lja-v--a--i- lit-. J__ s_____ v____ v___ m__ l____ J-g s-u-l- v-l-a v-l- m-g l-t-. ------------------------------- Jag skulle vilja vila mig lite. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 J-g--k-lle --lja frå-- er -ågot. J__ s_____ v____ f____ e_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a f-å-a e- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja fråga er något. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 J---sk-ll- vi-ja -- -r om n--o-. J__ s_____ v____ b_ e_ o_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b- e- o- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja be er om något. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 J-- -----e-vi-----juda-in -r ---n---t. J__ s_____ v____ b____ i_ e_ p_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b-u-a i- e- p- n-g-t- -------------------------------------- Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
何が 欲しい です か ? Va- -il---i-ha? V__ v___ n_ h__ V-d v-l- n- h-? --------------- Vad vill ni ha? 0
コーヒーは いかが です か ? V-ll n- -a en kaf--? V___ n_ h_ e_ k_____ V-l- n- h- e- k-f-e- -------------------- Vill ni ha en kaffe? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? El-----ku--e -i----l-e--ilj- -- e- --? E____ s_____ n_ h_____ v____ h_ e_ t__ E-l-r s-u-l- n- h-l-r- v-l-a h- e- t-? -------------------------------------- Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Vi-sku-l- v-lj- å-a ---. V_ s_____ v____ å__ h___ V- s-u-l- v-l-a å-a h-m- ------------------------ Vi skulle vilja åka hem. 0
タクシーは 要ります か ? V-ll ---ha en-taxi? V___ n_ h_ e_ t____ V-l- n- h- e- t-x-? ------------------- Vill ni ha en taxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 De--i---r-ng-. D_ v___ r_____ D- v-l- r-n-a- -------------- De vill ringa. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。