フレーズ集

ja 何かを望む   »   nl iets leuk vinden

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [zeventig]

iets leuk vinden

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? W-l--u -oke-? W___ u r_____ W-l- u r-k-n- ------------- Wilt u roken? 0
踊りたい です か ? Wi-t --d--s-n? W___ u d______ W-l- u d-n-e-? -------------- Wilt u dansen? 0
散歩に 行きたい です か ? W--t ---and----? W___ u w________ W-l- u w-n-e-e-? ---------------- Wilt u wandelen? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Ik-w---gr-a--r--e-. I_ w__ g____ r_____ I- w-l g-a-g r-k-n- ------------------- Ik wil graag roken. 0
タバコ 、 要ります か ? Wil j- --- si--re-? W__ j_ e__ s_______ W-l j- e-n s-g-r-t- ------------------- Wil je een sigaret? 0
彼は ライターが 必要 です 。 Hi----l een-vuurt--. H__ w__ e__ v_______ H-j w-l e-n v-u-t-e- -------------------- Hij wil een vuurtje. 0
何か 飲みたいの です が 。 Ik-wi--graag-iet- d---ke-. I_ w__ g____ i___ d_______ I- w-l g-a-g i-t- d-i-k-n- -------------------------- Ik wil graag iets drinken. 0
何か 食べたいの です が 。 I----l-g---g--e-- ---n. I_ w__ g____ i___ e____ I- w-l g-a-g i-t- e-e-. ----------------------- Ik wil graag iets eten. 0
少し 休憩 したいの です が 。 Ik -il--ra-- ee--b-e-j- uitr----n. I_ w__ g____ e__ b_____ u_________ I- w-l g-a-g e-n b-e-j- u-t-u-t-n- ---------------------------------- Ik wil graag een beetje uitrusten. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Ik w---- gra-g-ie-s------n. I_ w__ u g____ i___ v______ I- w-l u g-a-g i-t- v-a-e-. --------------------------- Ik wil u graag iets vragen. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 I--w-- u-----g -m --ts-vr-g--. I_ w__ u g____ o_ i___ v______ I- w-l u g-a-g o- i-t- v-a-e-. ------------------------------ Ik wil u graag om iets vragen. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Ik --l-u--r----e------v-o- uitno----n. I_ w__ u g____ e_____ v___ u__________ I- w-l u g-a-g e-g-n- v-o- u-t-o-i-e-. -------------------------------------- Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 0
何が 欲しい です か ? W-t wil- - gra-g? W__ w___ u g_____ W-t w-l- u g-a-g- ----------------- Wat wilt u graag? 0
コーヒーは いかが です か ? Wi-t ---of-i-? W___ u k______ W-l- u k-f-i-? -------------- Wilt u koffie? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? O- -i-- u li---- -h--? O_ w___ u l_____ t____ O- w-l- u l-e-e- t-e-? ---------------------- Of wilt u liever thee? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Wi- w-l--n g-aag ---r--uis-rij---. W__ w_____ g____ n___ h___ r______ W-j w-l-e- g-a-g n-a- h-i- r-j-e-. ---------------------------------- Wij willen graag naar huis rijden. 0
タクシーは 要ります か ? Wil--n -----e een-taxi? W_____ j_____ e__ t____ W-l-e- j-l-i- e-n t-x-? ----------------------- Willen jullie een taxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 Zij-w-l----g---g -ele-o-e--n. Z__ w_____ g____ t___________ Z-j w-l-e- g-a-g t-l-f-n-r-n- ----------------------------- Zij willen graag telefoneren. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。