Тілашар

kk At the restaurant 1   »   it Al ristorante 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Italian Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? È--i-e-- ---s-- tavo-o? È libero questo tavolo? È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. V-rre- i--me-u,--er -av--e. Vorrei il menu, per favore. V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Сіз не ұсынар едіңіз? C----o----- può----comanda--? Che cosa mi può raccomandare? C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
Мен сыра ішсем деп едім. Vorr---u-----r-a. Vorrei una birra. V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
Маған минералды су болса. V----i ----------le. Vorrei una minerale. V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
Маған апельсин шырыны болса. V----- un’---n--a--. Vorrei un’aranciata. V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
Маған кофе болса. V--re- un--af-è. Vorrei un caffè. V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. V-r--i-----affè----------. Vorrei un caffè macchiato. V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
Қантпен. C---l- zu---e--,---r--a---e. Con lo zucchero, per favore. C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
Маған бір шыны шай. V---ei ----è. Vorrei un tè. V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. Vo-r---un -è-a--limo--. Vorrei un tè al limone. V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. V-rre---- -è c-- lat--. Vorrei un tè con latte. V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Темекі бар ма? H---e--e -iga-et--? Ha delle sigarette? H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Күлсалғыш бар ма? H---- ---ta--n-re? Ha un portacenere? H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Оттық бар ма? H--da-a----de--? Ha da accendere? H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Менде шанышқы жоқ. Mi ---c- -na-fo-c-e--a. Mi manca una forchetta. M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Менде пышақ жоқ. Mi--anc- -- co--el-o. Mi manca un coltello. M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Менде қасық жоқ. Mi ---c--u- c--ch--io. Mi manca un cucchiaio. M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...