Тілашар

kk Conjunctions 1   »   it Congiunzioni 1

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Italian Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Aspe-t------h- sme--- -- -i-v-r-. Aspetta finché smette di piovere. A-p-t-a f-n-h- s-e-t- d- p-o-e-e- --------------------------------- Aspetta finché smette di piovere. 0
Мен дайын болғанша, күте тұр. Aspe-ta f--ch- ------it-. Aspetta finché ho finito. A-p-t-a f-n-h- h- f-n-t-. ------------------------- Aspetta finché ho finito. 0
Ол оралғанша, күте тұр. As-et-- fin--é l----o-na. Aspetta finché lui torna. A-p-t-a f-n-h- l-i t-r-a- ------------------------- Aspetta finché lui torna. 0
Мен, шашым кепкенше, күтемін. As-e-t--d- a-ere----ap---i --ciut--. Aspetto di avere i capelli asciutti. A-p-t-o d- a-e-e i c-p-l-i a-c-u-t-. ------------------------------------ Aspetto di avere i capelli asciutti. 0
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. A----to--he -----lm--ia -er-i-a-o. Aspetto che il film sia terminato. A-p-t-o c-e i- f-l- s-a t-r-i-a-o- ---------------------------------- Aspetto che il film sia terminato. 0
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. A----t- c-e -l se------ -------d-. Aspetto che il semaforo sia verde. A-p-t-o c-e i- s-m-f-r- s-a v-r-e- ---------------------------------- Aspetto che il semaforo sia verde. 0
Сен демалысқа қашан барасың? Qu-nd--v------v--a-z-? Quando vai in vacanza? Q-a-d- v-i i- v-c-n-a- ---------------------- Quando vai in vacanza? 0
Жазғы демалысқа дейін бе? Anco-- pr-ma--e-le-v-c--z---s-iv-? Ancora prima delle vacanze estive? A-c-r- p-i-a d-l-e v-c-n-e e-t-v-? ---------------------------------- Ancora prima delle vacanze estive? 0
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Sì- p-i-- -he-c--i-cino--e -a--nz- e-t--e. Sì, prima che comincino le vacanze estive. S-, p-i-a c-e c-m-n-i-o l- v-c-n-e e-t-v-. ------------------------------------------ Sì, prima che comincino le vacanze estive. 0
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. R----a ---te-t---r--a -h--com-nci l’--ver--. Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. R-p-r- i- t-t-o p-i-a c-e c-m-n-i l-i-v-r-o- -------------------------------------------- Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. 0
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. La---i l- m--- ------di ----r-i a -avola. Lavati le mani prima di sederti a tavola. L-v-t- l- m-n- p-i-a d- s-d-r-i a t-v-l-. ----------------------------------------- Lavati le mani prima di sederti a tavola. 0
Үйден шығар алдында, терезені жап. C----i l---inest-- ---m--di u-cir-. Chiudi la finestra prima di uscire. C-i-d- l- f-n-s-r- p-i-a d- u-c-r-. ----------------------------------- Chiudi la finestra prima di uscire. 0
Сен үйге қашан келесің? Q-and--vie---- -a--? Quando vieni a casa? Q-a-d- v-e-i a c-s-? -------------------- Quando vieni a casa? 0
Сабақтан кейін бе? Dopo -- lezion-? Dopo le lezioni? D-p- l- l-z-o-i- ---------------- Dopo le lezioni? 0
Ия, сабақ біткен соң. S-- -op----- l- --z--ni ---o f--i-e. Sì, dopo che le lezioni sono finite. S-, d-p- c-e l- l-z-o-i s-n- f-n-t-. ------------------------------------ Sì, dopo che le lezioni sono finite. 0
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Dop--l-i-c----t------ha -iù-p-t-t--l---rar-. Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. D-p- l-i-c-d-n-e n-n h- p-ù p-t-t- l-v-r-r-. -------------------------------------------- Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. 0
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Dop- ave- p-r-o i- -a---- è and------ --er---. Dopo aver perso il lavoro è andato in America. D-p- a-e- p-r-o i- l-v-r- è a-d-t- i- A-e-i-a- ---------------------------------------------- Dopo aver perso il lavoro è andato in America. 0
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. Dop- e-s-- -nd--o -n A-e-i---è di-e-tat-------. Dopo esser andato in America è diventato ricco. D-p- e-s-r a-d-t- i- A-e-i-a è d-v-n-a-o r-c-o- ----------------------------------------------- Dopo esser andato in America è diventato ricco. 0

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.