Тілашар

kk At the restaurant 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Finnish Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? Onk- ---ä-pö--- -----? Onko tämä pöytä vapaa? O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. Ha---isi-----kal--ta---k-it--. Haluaisin ruokalistan, kiitos. H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Сіз не ұсынар едіңіз? M----v-itte s--sit---a? Mitä voitte suositella? M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Мен сыра ішсем деп едім. H---aisin -l---. Haluaisin oluen. H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Маған минералды су болса. Ha------- --v-n-----ed--. Haluaisin kivennäisveden. H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Маған апельсин шырыны болса. Hal----i--a--els-in--eh--. Haluaisin appelsiinimehun. H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Маған кофе болса. Ha-uais-- kahv--. Haluaisin kahvin. H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. H--ua-sin k-h------i-oll-. Haluaisin kahvin maidolla. H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
Қантпен. S--er----, ---t-s. Sokerilla, kiitos. S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Маған бір шыны шай. H--u---i- t---. Haluaisin teen. H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. Hal-a-si-----n-sit-uu---la. Haluaisin teen sitruunalla. H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. Haluai-in--een mai--ll-. Haluaisin teen maidolla. H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Темекі бар ма? O-k--t--l----u-akka-? Onko teillä tupakkaa? O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Күлсалғыш бар ма? O-ko teil-ä --hk-k-p-ia? Onko teillä tuhkakuppia? O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Оттық бар ма? O-k---e-llä-t-lta? Onko teillä tulta? O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Менде шанышқы жоқ. Min---a --u-t-u--aar--ka. Minulta puuttuu haarukka. M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Менде пышақ жоқ. M--u-ta-p--t--u v-it-i. Minulta puuttuu veitsi. M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Менде қасық жоқ. M--u--- -uu-t-u--u--kka. Minulta puuttuu lusikka. M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...