Тілашар

kk At the doctor   »   fi Lääkärillä

57 [елу жеті]

At the doctor

At the doctor

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Finnish Ойнау Көбірек
Мен дәрігерге жазылғанмын. Mi-u--- o--aika --ä--rill-. Minulla on aika lääkärille. M-n-l-a o- a-k- l-ä-ä-i-l-. --------------------------- Minulla on aika lääkärille. 0
Мені қабылдау уақыты сағат он. A----i -n---m--nel-ä. Aikani on kymmeneltä. A-k-n- o- k-m-e-e-t-. --------------------- Aikani on kymmeneltä. 0
Тегіңіз кім? Mikä -n nim-n-e? Mikä on nimenne? M-k- o- n-m-n-e- ---------------- Mikä on nimenne? 0
Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. K-ykä- i-t----n--do-u--u--eeseen. Käykää istumaan odotushuoneeseen. K-y-ä- i-t-m-a- o-o-u-h-o-e-s-e-. --------------------------------- Käykää istumaan odotushuoneeseen. 0
Дәрігер қазір келеді. L-äk----t---e--ohta. Lääkäri tulee kohta. L-ä-ä-i t-l-e k-h-a- -------------------- Lääkäri tulee kohta. 0
Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Missä -l-tt- -a-----ttu? Missä olette vakuutettu? M-s-ä o-e-t- v-k-u-e-t-? ------------------------ Missä olette vakuutettu? 0
Сізге қандай көмек көрсетейін? M--e- v-i- --lve--a--ei-ä? Miten voin palvella teitä? M-t-n v-i- p-l-e-l- t-i-ä- -------------------------- Miten voin palvella teitä? 0
Бір жеріңіз ауыра ма? O-ko------- ---u-a? Onko teillä kipuja? O-k- t-i-l- k-p-j-? ------------------- Onko teillä kipuja? 0
Қай жеріңіз ауырады? M-h---teitä -oskee? Mihin teitä koskee? M-h-n t-i-ä k-s-e-? ------------------- Mihin teitä koskee? 0
Арқам үнемі ауырып тұрады. M-n--l---n -i-a-se------u-a. Minulla on aina selkäkipuja. M-n-l-a o- a-n- s-l-ä-i-u-a- ---------------------------- Minulla on aina selkäkipuja. 0
Менің басым жиі ауырады. Min-l----n---e----ä--s-rk--. Minulla on usein päänsärkyä. M-n-l-a o- u-e-n p-ä-s-r-y-. ---------------------------- Minulla on usein päänsärkyä. 0
Кейде ішім ауырады. M--u-la----j-s----va-s---p-j-. Minulla on joskus vatsakipuja. M-n-l-a o- j-s-u- v-t-a-i-u-a- ------------------------------ Minulla on joskus vatsakipuja. 0
Белге дейін шешініңіз! R---u-aa y-ä-a--a-o--e-p-----ks-. Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. R-i-u-a- y-ä-a-t-l-n-e p-l-a-k-i- --------------------------------- Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. 0
Кушеткаға жатыңыз! Menkä- maka-maa--pa-r-lle. Menkää makaamaan paarille. M-n-ä- m-k-a-a-n p-a-i-l-. -------------------------- Menkää makaamaan paarille. 0
Қан қысымы қалыпты. Ve--npaine -n---n-o--a. Verenpaine on kunnossa. V-r-n-a-n- o- k-n-o-s-. ----------------------- Verenpaine on kunnossa. 0
Мен сізге дәрі егемін. A-na- --ill- ruisku-. Annan teille ruiskun. A-n-n t-i-l- r-i-k-n- --------------------- Annan teille ruiskun. 0
Сізге дәрі беремін. An-a- --il---t-b-e-t-ja. Annan teille tabletteja. A-n-n t-i-l- t-b-e-t-j-. ------------------------ Annan teille tabletteja. 0
Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. A-na- t---le-re-e-t-n-a---ek----va-t--. Annan teille reseptin apteekkia varten. A-n-n t-i-l- r-s-p-i- a-t-e-k-a v-r-e-. --------------------------------------- Annan teille reseptin apteekkia varten. 0

Ұзын сөздер, қысқа сөздер

Сөздің ұзындығы, оның ақпараттық мазмұнына байланысты. Бұған американдық зерттеу дәлел болып отыр. Ғалымдар он еуропалық тілден шыққан сөздерді зерттеді. Бұл компьютер арқылы жүзеге асырылған. Компьютер бағдарламаны пайдаланып, әр түрлі сөздерді талдаған. Сонымен бірге ол формуланы қолдана отырып, ақпараттың мазмұнын санап шығарған. Нәтижесі – анық. Сөз неғұрлым қысқа болса, соғұрлым аз ақпарат береді. Бір қызығы, біз қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жиі қолданады екенбіз. Бұған тілдің тиімділігі себеп болуы мүмкін. Сөйлеген кезде, біз маңызды заттарға көп көңіл бөлеміз. Осыған байланысты, аз ақпарат қамтитын сөздер ұзақ болмауы керек. Бұл маңызды емес заттарға көп уақыт жұмсамауға мүмкіндік береді. Ұзындық пен мазмұнның сәйкестігінің тағы да бір артықшылығы бар. Ақпараттың мазмұны әрқашан тұрақты болып қалатындығы анықталған. Яғни, белгілі бір уақыт ішінде бірдей ой айтамыз. Мысалы, біз ұзын сөздерді аз айтуымыз мүмкін. Немесе қысқа сөздерді көп айтуымыз мүмкін. Қалай болғанда да, ақпараттың мазмұны сол күйінде қала береді. Осының арқасында біздің сөзіміз біркелкі ырғаққа ие. Осылайша, тыңдармандарға бізді түсіну қиынға соқпайды. Егер де ақпарат көлемі әрдайым өзгеріп отыратын болса, әлдеқайда қиын болар еді. Тыңдаушы біздің тілге үйренісе алмайтын еді. Осылайша, түсіну қиынға соғар еді. Түсінікті болғысы келетін адам қысқа сөздерді таңдауы керек. Себебі, адамдар қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жақсырақ түсінеді. Сондықтан, “Keep it short simple!” қағидаты қолданылады. Қысқаша: KISS !