Lauseita

fi Lääkärillä   »   kk Дәрігерде

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Lääkärillä

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
Minulla on aika lääkärille. М-н -------ге-жа------м--. М__ д________ ж___________ М-н д-р-г-р-е ж-з-л-а-м-н- -------------------------- Мен дәрігерге жазылғанмын. 0
Men-dä----r-- -a--l-anmı-. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Aikani on kymmeneltä. М-н- --бы---у уақы-ы -аға--он. М___ қ_______ у_____ с____ о__ М-н- қ-б-л-а- у-қ-т- с-ғ-т о-. ------------------------------ Мені қабылдау уақыты сағат он. 0
Meni qa-ılda- --q-t- ----t --. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Mikä on nimenne? Тег-ң-з кім? Т______ к___ Т-г-ң-з к-м- ------------ Тегіңіз кім? 0
T-g---- -i-? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Käykää istumaan odotushuoneeseen. К-ту -өл-е--нде ---р- --р---з. К___ б_________ о____ т_______ К-т- б-л-е-і-д- о-ы-а т-р-ң-з- ------------------------------ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 0
Küt--bö--esind-----ra-t-rıñız. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Lääkäri tulee kohta. Дәріг-р-қа--- -еледі. Д______ қ____ к______ Д-р-г-р қ-з-р к-л-д-. --------------------- Дәрігер қазір келеді. 0
D-r-g-r--a--r k-le--. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Missä olette vakuutettu? С-з--ай же-д- --қта--ырылғ-нсыз? С__ қ__ ж____ с_________________ С-з қ-й ж-р-е с-қ-а-д-р-л-а-с-з- -------------------------------- Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 0
Siz--a--jerd--sa--andırı-ğa----? S__ q__ j____ s_________________ S-z q-y j-r-e s-q-a-d-r-l-a-s-z- -------------------------------- Siz qay jerde saqtandırılğansız?
Miten voin palvella teitä? Сізге қандай-көм-- көр-е-е-і-? С____ қ_____ к____ к__________ С-з-е қ-н-а- к-м-к к-р-е-е-і-? ------------------------------ Сізге қандай көмек көрсетейін? 0
S-z-- qan----kö-ek -----t---n? S____ q_____ k____ k__________ S-z-e q-n-a- k-m-k k-r-e-e-i-? ------------------------------ Sizge qanday kömek körseteyin?
Onko teillä kipuja? Бір-жері-із а-ыр---а? Б__ ж______ а____ м__ Б-р ж-р-ң-з а-ы-а м-? --------------------- Бір жеріңіз ауыра ма? 0
B-r -er-ñiz --ıra-m-? B__ j______ a____ m__ B-r j-r-ñ-z a-ı-a m-? --------------------- Bir jeriñiz awıra ma?
Mihin teitä koskee? Қ---же-і-і- -у-----? Қ__ ж______ а_______ Қ-й ж-р-ң-з а-ы-а-ы- -------------------- Қай жеріңіз ауырады? 0
Qay --r--i---w-----? Q__ j______ a_______ Q-y j-r-ñ-z a-ı-a-ı- -------------------- Qay jeriñiz awıradı?
Minulla on aina selkäkipuja. Арқа- -н--і-----ы----р--ы. А____ ү____ а_____ т______ А-қ-м ү-е-і а-ы-ы- т-р-д-. -------------------------- Арқам үнемі ауырып тұрады. 0
Ar-a--ü-emi a--r---tu--dı. A____ ü____ a_____ t______ A-q-m ü-e-i a-ı-ı- t-r-d-. -------------------------- Arqam ünemi awırıp turadı.
Minulla on usein päänsärkyä. Ме-і- ба--м-ж-і ауыра-ы. М____ б____ ж__ а_______ М-н-ң б-с-м ж-і а-ы-а-ы- ------------------------ Менің басым жиі ауырады. 0
M-ni- ba-ım-j-i--wırad-. M____ b____ j__ a_______ M-n-ñ b-s-m j-i a-ı-a-ı- ------------------------ Meniñ basım jïi awıradı.
Minulla on joskus vatsakipuja. К--д----і- ауы----. К____ і___ а_______ К-й-е і-і- а-ы-а-ы- ------------------- Кейде ішім ауырады. 0
K-y-e---im --ıradı. K____ i___ a_______ K-y-e i-i- a-ı-a-ı- ------------------- Keyde işim awıradı.
Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. Бе--е-дей-- -еші--ңіз! Б____ д____ ш_________ Б-л-е д-й-н ш-ш-н-ң-з- ---------------------- Белге дейін шешініңіз! 0
Bel-e --y-- şe--ni-i-! B____ d____ ş_________ B-l-e d-y-n ş-ş-n-ñ-z- ---------------------- Belge deyin şeşiniñiz!
Menkää makaamaan paarille. Ку------а ж-т---з! К________ ж_______ К-ш-т-а-а ж-т-ң-з- ------------------ Кушеткаға жатыңыз! 0
Kwş-t-ağa-ja--ñız! K________ j_______ K-ş-t-a-a j-t-ñ-z- ------------------ Kwşetkağa jatıñız!
Verenpaine on kunnossa. Қан-қы-ы-ы -алы--ы. Қ__ қ_____ қ_______ Қ-н қ-с-м- қ-л-п-ы- ------------------- Қан қысымы қалыпты. 0
Qa- qı-ım--qalı-tı. Q__ q_____ q_______ Q-n q-s-m- q-l-p-ı- ------------------- Qan qısımı qalıptı.
Annan teille ruiskun. Ме---і--- дә---е--мі-. М__ с____ д___ е______ М-н с-з-е д-р- е-е-і-. ---------------------- Мен сізге дәрі егемін. 0
M-n -i-g- -äri--g----. M__ s____ d___ e______ M-n s-z-e d-r- e-e-i-. ---------------------- Men sizge däri egemin.
Annan teille tabletteja. С--г- д-р- ----мі-. С____ д___ б_______ С-з-е д-р- б-р-м-н- ------------------- Сізге дәрі беремін. 0
Si-ge-d--i-b-re---. S____ d___ b_______ S-z-e d-r- b-r-m-n- ------------------- Sizge däri beremin.
Annan teille reseptin apteekkia varten. С--г- дә-----аға-р-ц-----а-ы--б-ре---. С____ д_________ р_____ ж____ б_______ С-з-е д-р-х-н-ғ- р-ц-п- ж-з-п б-р-м-н- -------------------------------------- Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 0
Siz-e -ä-i--n-ğ---e--pt --z----er-m-n. S____ d_________ r_____ j____ b_______ S-z-e d-r-x-n-ğ- r-c-p- j-z-p b-r-m-n- -------------------------------------- Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

Pitkät ja lyhyet sanat

Sanan pituus riippuu sen tietosisällöstä. Tämä on osoitettu amerikkalaisessa tutkimuksessa. Tutkijat arvioivat 10 eurooppalaisen kielen sanoja. Se tehtiin tietokoneen avustuksella. Tietokone analysoi ohjelmalla erilaisia sanoja. Käsittelyssä käytettiin kaavaa, joka laski tietosisällön. Tulokset olivat selvät. Mitä lyhyempi sana, sitä vähemmän tietoa se välittää. On mielenkiintoista, että käytämme lyhyitä sanoja enemmän kuin pitkiä sanoja. Syynä tähän saattaa olla puheen tehokkuus. Kun puhumme, keskitymme tärkeimpään asiaan. Siksi sanat, jotka eivät sisällä paljon tietoa, eivät saa olla liian pitkiä. Se takaa, ettemme käytä liikaa aikaa vähemmän tärkeisiin asioihin. Pituuden ja sisällön vastaavuudesta on toinen etu. Se varmistaa, että tietosisältö pysyy aina ennallaan. Toisin sanoen sanomme aina saman verran tietyssä ajassa. Voimme esimerkiksi käyttää vähän pitkiä sanoja. Mutta voimme myös käyttää monia lyhyitä sanoja. Ei ole väliä, mitä valitsemme. Tietosisältö pysyy ennallaan. Sen seurauksena puheessamme on yhtenäinen rytmi. Kuulijoiden on helpompi seurata puhettamme. Jos tiedon määrä vaihtelisi koko ajan, se olisi vaikeaa. Kuulijamme eivät kykenisi sopeutumaan puheeseemme hyvin. Ymmärtäminen tulisi näin vaikeaksi. Kun haluaa tulla parhaiten ymmärretyksi, pitää käyttää lyhyitä sanoja. Lyhyet sanat ymmärretään nimittäin paremmin kuin pitkät sanat. Siksi periaate on: Keep It Short and Simple - Puhu lyhyesti ja yksinkertaisesti! Lyhennys englanniksi: KISS!