외국어 숙어집

ko 자연에서   »   sr У природи

26 [스물 여섯]

자연에서

자연에서

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

[U prirodi]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
저기 탑이 보여요? В-д-- -и -а-о-к---? В____ л_ т___ к____ В-д-ш л- т-м- к-л-? ------------------- Видиш ли тамо кулу? 0
Vid-- -i----o -u--? V____ l_ t___ k____ V-d-š l- t-m- k-l-? ------------------- Vidiš li tamo kulu?
저기 산이 보여요? В---ш ли -ам--пла---у? В____ л_ т___ п_______ В-д-ш л- т-м- п-а-и-у- ---------------------- Видиш ли тамо планину? 0
Vi--- li--amo p-an---? V____ l_ t___ p_______ V-d-š l- t-m- p-a-i-u- ---------------------- Vidiš li tamo planinu?
저기 마을이 보여요? В---ш -- --м- се--? В____ л_ т___ с____ В-д-ш л- т-м- с-л-? ------------------- Видиш ли тамо село? 0
V-d-š--- t-m--se-o? V____ l_ t___ s____ V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------- Vidiš li tamo selo?
저기 강이 보여요? В-ди--ли-т--- --к-? В____ л_ т___ р____ В-д-ш л- т-м- р-к-? ------------------- Видиш ли тамо реку? 0
Vidi---i tam--r-ku? V____ l_ t___ r____ V-d-š l- t-m- r-k-? ------------------- Vidiš li tamo reku?
저기 다리가 보여요? Ви--ш-л--т-м- мост? В____ л_ т___ м____ В-д-ш л- т-м- м-с-? ------------------- Видиш ли тамо мост? 0
Vidiš--i ta---mos-? V____ l_ t___ m____ V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------- Vidiš li tamo most?
저기 호수가 보여요? Ви----------- -ез--о? В____ л_ т___ ј______ В-д-ш л- т-м- ј-з-р-? --------------------- Видиш ли тамо језеро? 0
V---š li -amo-je----? V____ l_ t___ j______ V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------- Vidiš li tamo jezero?
저 새가 좋아요. О-а -тиц- -а-о ми се----ђа. О__ п____ т___ м_ с_ с_____ О-а п-и-а т-м- м- с- с-и-а- --------------------------- Она птица тамо ми се свиђа. 0
O-a p--ca -am- m- se -viđa. O__ p____ t___ m_ s_ s_____ O-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Ona ptica tamo mi se sviđa.
저 나무가 좋아요. Оно-др-о та-о -и-с- -в---. О__ д___ т___ м_ с_ с_____ О-о д-в- т-м- м- с- с-и-а- -------------------------- Оно дрво тамо ми се свиђа. 0
O-- drvo tam- ------sv-đ-. O__ d___ t___ m_ s_ s_____ O-o d-v- t-m- m- s- s-i-a- -------------------------- Ono drvo tamo mi se sviđa.
이 돌이 좋아요. О--ј -а-ен ов-е ми-се-с-и--. О___ к____ о___ м_ с_ с_____ О-а- к-м-н о-д- м- с- с-и-а- ---------------------------- Овај камен овде ми се свиђа. 0
O--j----e- ov-e-m- ---sv--a. O___ k____ o___ m_ s_ s_____ O-a- k-m-n o-d- m- s- s-i-a- ---------------------------- Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
저 공원이 좋아요. Он-- п-р- т-мо ми се св--а. О___ п___ т___ м_ с_ с_____ О-а- п-р- т-м- м- с- с-и-а- --------------------------- Онај парк тамо ми се свиђа. 0
O--j ---k-tamo-m--s-------. O___ p___ t___ m_ s_ s_____ O-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Onaj park tamo mi se sviđa.
저 정원이 좋아요. Она--вр--та-- ----е--ви--. О___ в__ т___ м_ с_ с_____ О-а- в-т т-м- м- с- с-и-а- -------------------------- Онај врт тамо ми се свиђа. 0
On-j---t-t--o -i-se svi--. O___ v__ t___ m_ s_ s_____ O-a- v-t t-m- m- s- s-i-a- -------------------------- Onaj vrt tamo mi se sviđa.
이 꽃이 좋아요. О-ај -----о-де ---с- -в--а. О___ ц___ о___ м_ с_ с_____ О-а- ц-е- о-д- м- с- с-и-а- --------------------------- Овај цвет овде ми се свиђа. 0
Ov-j-cve- o--e m--s- ---đ-. O___ c___ o___ m_ s_ s_____ O-a- c-e- o-d- m- s- s-i-a- --------------------------- Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
저게 예쁜 것 같아요. М-с--- да -е -епо. М_____ д_ ј_ л____ М-с-и- д- ј- л-п-. ------------------ Мислим да је лепо. 0
Mis-im-da -e--ep-. M_____ d_ j_ l____ M-s-i- d- j- l-p-. ------------------ Mislim da je lepo.
저게 흥미로운 것 같아요. Ми--им-да--е --т--еса-т--. М_____ д_ ј_ и____________ М-с-и- д- ј- и-т-р-с-н-н-. -------------------------- Мислим да је интересантно. 0
M--lim----j--i-t--------o. M_____ d_ j_ i____________ M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------- Mislim da je interesantno.
저게 멋진 것 같아요. М-с-и--д--ј-------п-. М_____ д_ ј_ п_______ М-с-и- д- ј- п-е-е-о- --------------------- Мислим да је прелепо. 0
Mi---m -a -- prele--. M_____ d_ j_ p_______ M-s-i- d- j- p-e-e-o- --------------------- Mislim da je prelepo.
저게 못생긴 것 같아요. Ми-лим -а-је-р---о. М_____ д_ ј_ р_____ М-с-и- д- ј- р-ж-о- ------------------- Мислим да је ружно. 0
Misl-m -a-j---užn-. M_____ d_ j_ r_____ M-s-i- d- j- r-ž-o- ------------------- Mislim da je ružno.
저게 지루한 것 같아요. М-сл-м--а је-дос-д-о. М_____ д_ ј_ д_______ М-с-и- д- ј- д-с-д-о- --------------------- Мислим да је досадно. 0
Mi-lim -- je-do---no. M_____ d_ j_ d_______ M-s-i- d- j- d-s-d-o- --------------------- Mislim da je dosadno.
저게 끔찍한 것 같아요. М-сли- д- ---с--аш--. М_____ д_ ј_ с_______ М-с-и- д- ј- с-р-ш-о- --------------------- Мислим да је страшно. 0
Mi---m----je -t-a--o. M_____ d_ j_ s_______ M-s-i- d- j- s-r-š-o- --------------------- Mislim da je strašno.

언어와 속담

모든 언어는 속담을 가진다. 이로써 속담은 국가 정체성의 중요한 부분이 된다. 속담 속에 한 나라의 가치과 규범이 나타난다. 그들의 형식은 보편적으로 알려지고 확고하다, 그러니 변경될 수가 없다. 속담은 언제나 짧고 명료하다. 종종 그 안에 은유가 사용된다. 많은 속담은 시적으로 지어졌다. 대부분의 속담은 우리에게 조언을 해주거나 행동규칙을 말해준다. 어떤 속담은 명확한 비판을 하기도 한다. 또한 격언은 매우 자주 고정관념을 사용한다. 그러니까 다른 나라와 민족의 특징을 다룬다. 속담은 굉장히 오래된 전통을 가지고 있다. 아리스토텔레스도 격언을 이미 짧은 철학적 극이라 칭찬했다. 수사학과 문학 분야에서는 이들은 중요한 형식체를 이룬다. 이들의 특징은, 언제나 시사적이라는 것이다. 언어학에서는 한 특정분야에서 이들을 연구한다. 많은 속담은 여러 나라에서 존재한다. 이때 이들은 어휘적으로 동일할 수 있다. 여러 언어의 구사자들은 이때 같은 단어를 사용한다. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) 다른 격언들은 의미론적으로 동일하다. 즉, 같은 내용이 다른 단어로 표현된다. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) 격언은 이렇게 우리가 다른 민족과 문화를 이해하도록 도와준다. 가장 흥미로운 격언은 전 세계에 거쳐 존재하는 격언들이다. 이들은 인생의 ‘큰’ 주제를 다룬다. 이 격언들은 그러니까 보편적인 경험을 다루는 것이다. 이들이 보여주는 것은 당므과 같다: 우리 모두가 똑같다 - 어떤 언어를 구사하는지 간에!
알고 계셨나요?
라트비아어는 발트어파의 동발트어군에 속합니다. 이 언어는 2백만 명 이상이 사용하는 언어입니다. 라트비아어와 가장 가까운 친족 관계에 있는 언어는 리투아니아어입니다. 그럼에도 불구하고 이 두 언어가 서로 아주 유사하지는 않습니다. 따라서 리투아니아 사람과 라트비아 사람이 러시아어로 대화를 나눌 수도 있습니다. 또한 라트비아어는 구조적으로 볼 때 리투아니아에 비하여 고어 형태를 다소 잃은 편입니다. 하지만 민요와 전통적인 시에서는 고대적인 요소가 아직 많이 남아 있습니다. 이는 예를 들어 라트비아어가 라틴어와 친족 관계에 있다는 증거입니다. 라트비아어의 어휘는 그 구조가 상당히 흥미롭습니다. 라트비아어에는 다른 언어에서 받아들인 어휘가 많이 있습니다. 예를 들어, 독일어나 스웨덴어 또는 러시아어나 영어에서 차용한 단어가 많습니다. 하지만 상당수의 어휘는 그러한 뜻을 가진 단어가 없다가 최근에야 만들어진 것입니다. 라트비아어에서는 쓸 때 라틴 문자를 사용하며, 강세는 첫 번째 음절에 있습니다. 문법은 다른 언어에는 없는 특별한 점이 많이 있습니다. 하지만 그 규칙은 항상 분명하고 명확합니다.