외국어 숙어집

ko 자연에서   »   ky Табиятта

26 [스물 여섯]

자연에서

자연에서

26 [жыйырма алты]

26 [жыйырма алты]

Табиятта

Tabiyatta

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 키르기스어 놀다
저기 탑이 보여요? Тиги м-н----- кө-ү- жат-сы-б-? Т___ м_______ к____ ж_________ Т-г- м-н-р-н- к-р-п ж-т-с-ң-ы- ------------------------------ Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 0
Ti---mu-ar-nı kö-ü---------bı? T___ m_______ k____ j_________ T-g- m-n-r-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı- ------------------------------ Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
저기 산이 보여요? О-ол жерде---т---у-к-р-- ж-та-----? О___ ж______ т____ к____ ж_________ О-о- ж-р-е-и т-о-у к-р-п ж-т-с-ң-ы- ----------------------------------- Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 0
Oş-l-jer-e---t--nu -ör-p j------b-? O___ j______ t____ k____ j_________ O-o- j-r-e-i t-o-u k-r-p j-t-s-ŋ-ı- ----------------------------------- Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
저기 마을이 보여요? Ти-и----к-агы--йы-----ө--п ж---с-ң--? Т____ ж______ а_____ к____ ж_________ Т-г-л ж-к-а-ы а-ы-д- к-р-п ж-т-с-ң-ы- ------------------------------------- Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 0
Tig-- -a-ta-- a-ıldı -ö-ü----ta-ı-b-? T____ j______ a_____ k____ j_________ T-g-l j-k-a-ı a-ı-d- k-r-p j-t-s-ŋ-ı- ------------------------------------- Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
저기 강이 보여요? Ти-и- жа-т--- да-ыян----------тас-ңбы? Т____ ж______ д______ к____ ж_________ Т-г-л ж-к-а-ы д-р-я-ы к-р-п ж-т-с-ң-ы- -------------------------------------- Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 0
T-----j--ta-- -a--ya-- -ör-p -a---ıŋ-ı? T____ j______ d_______ k____ j_________ T-g-l j-k-a-ı d-r-y-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı- --------------------------------------- Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
저기 다리가 보여요? Т---л--а-та-ы-к--ү---ү --р-----т-с---ы? Т____ ж______ к_______ к____ ж_________ Т-г-л ж-к-а-ы к-п-р-н- к-р-п ж-т-с-ң-ы- --------------------------------------- Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 0
T---- ja----ı--ö-ür--ü -örü--j----ıŋbı? T____ j______ k_______ k____ j_________ T-g-l j-k-a-ı k-p-r-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı- --------------------------------------- Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
저기 호수가 보여요? Тиг-л -актаг- -өлдү--өрү- ж--ас--бы? Т____ ж______ к____ к____ ж_________ Т-г-л ж-к-а-ы к-л-ү к-р-п ж-т-с-ң-ы- ------------------------------------ Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 0
T-gil --k------öl---k--ü---a---ı-b-? T____ j______ k____ k____ j_________ T-g-l j-k-a-ı k-l-ü k-r-p j-t-s-ŋ-ı- ------------------------------------ Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?
저 새가 좋아요. Б-л к-----г--жа--п--аг--. Б__ к__ м___ ж____ ж_____ Б-л к-ш м-г- ж-г-п ж-г-т- ------------------------- Бул куш мага жагып жагат. 0
B-l---ş --ga-jag-p ja---. B__ k__ m___ j____ j_____ B-l k-ş m-g- j-g-p j-g-t- ------------------------- Bul kuş maga jagıp jagat.
저 나무가 좋아요. М--а-б-- д-р-----г-- жат-т. М___ б__ д____ ж____ ж_____ М-г- б-л д-р-к ж-г-п ж-т-т- --------------------------- Мага бул дарак жагып жатат. 0
Ma-- b-l ---a---ag---ja-at. M___ b__ d____ j____ j_____ M-g- b-l d-r-k j-g-p j-t-t- --------------------------- Maga bul darak jagıp jatat.
이 돌이 좋아요. Маг--бул-таш жа--- -атат. М___ б__ т__ ж____ ж_____ М-г- б-л т-ш ж-г-п ж-т-т- ------------------------- Мага бул таш жагып жатат. 0
M-g--bul --ş ja----j--a-. M___ b__ t__ j____ j_____ M-g- b-l t-ş j-g-p j-t-t- ------------------------- Maga bul taş jagıp jatat.
저 공원이 좋아요. Б----ер-е----а-- маг- ж--ы- ж-т--. Б__ ж______ п___ м___ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е-и п-р- м-г- ж-г-п ж-т-т- ---------------------------------- Бул жердеги парк мага жагып жатат. 0
B-l jerd-g--p--- --g- -ag-- jat--. B__ j______ p___ m___ j____ j_____ B-l j-r-e-i p-r- m-g- j-g-p j-t-t- ---------------------------------- Bul jerdegi park maga jagıp jatat.
저 정원이 좋아요. Бул ----- -а-----гып жа-ат. Б__ б____ м___ ж____ ж_____ Б-л б-к-а м-г- ж-г-п ж-г-т- --------------------------- Бул бакча мага жагып жагат. 0
Bul-b-k-- -ag- ja--- j-gat. B__ b____ m___ j____ j_____ B-l b-k-a m-g- j-g-p j-g-t- --------------------------- Bul bakça maga jagıp jagat.
이 꽃이 좋아요. Ма---б---же---ги -ү----г-- --тат. М___ б__ ж______ г__ ж____ ж_____ М-г- б-л ж-р-е-и г-л ж-г-п ж-т-т- --------------------------------- Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 0
M--- b-- -er-e----ü- ----- j--a-. M___ b__ j______ g__ j____ j_____ M-g- b-l j-r-e-i g-l j-g-p j-t-t- --------------------------------- Maga bul jerdegi gül jagıp jatat.
저게 예쁜 것 같아요. М-ни- --мча- бу- к-оз. М____ о_____ б__ к____ М-н-н о-м-а- б-л к-о-. ---------------------- Менин оюмча, бул кооз. 0
M--in -y-mça-------oo-. M____ o______ b__ k____ M-n-n o-u-ç-, b-l k-o-. ----------------------- Menin oyumça, bul kooz.
저게 흥미로운 것 같아요. М-н-м--- -ыз----е- ------йм. М__ м___ к____ д__ э________ М-н м-н- к-з-к д-п э-е-т-й-. ---------------------------- Мен муну кызык деп эсептейм. 0
M-n-m------zı- --------t-y-. M__ m___ k____ d__ e________ M-n m-n- k-z-k d-p e-e-t-y-. ---------------------------- Men munu kızık dep esepteym.
저게 멋진 것 같아요. М--и- -юмч-- бу- -ону-. М____ о_____ б__ с_____ М-н-н о-м-а- б-л с-н-н- ----------------------- Менин оюмча, бул сонун. 0
Me-i- o-u---, bu- s-n-n. M____ o______ b__ s_____ M-n-n o-u-ç-, b-l s-n-n- ------------------------ Menin oyumça, bul sonun.
저게 못생긴 것 같아요. Ме-и- о--ч-,-б-- -----н. М____ о_____ б__ ч______ М-н-н о-м-а- б-л ч-р-и-. ------------------------ Менин оюмча, бул чиркин. 0
Me----o-u-ç-- -u- -----n. M____ o______ b__ ç______ M-n-n o-u-ç-, b-l ç-r-i-. ------------------------- Menin oyumça, bul çirkin.
저게 지루한 것 같아요. Менин -ю--а,-б-л-кы--к--з. М____ о_____ б__ к________ М-н-н о-м-а- б-л к-з-к-ы-. -------------------------- Менин оюмча, бул кызыксыз. 0
M-n-n o-u-ça,---l k--ıks-z. M____ o______ b__ k________ M-n-n o-u-ç-, b-l k-z-k-ı-. --------------------------- Menin oyumça, bul kızıksız.
저게 끔찍한 것 같아요. М------юм--, --л---ркунуч--у. М____ о_____ б__ к___________ М-н-н о-м-а- б-л к-р-у-у-т-у- ----------------------------- Менин оюмча, бул коркунучтуу. 0
M-ni--oyum--, --l--or----ç-u-. M____ o______ b__ k___________ M-n-n o-u-ç-, b-l k-r-u-u-t-u- ------------------------------ Menin oyumça, bul korkunuçtuu.

언어와 속담

모든 언어는 속담을 가진다. 이로써 속담은 국가 정체성의 중요한 부분이 된다. 속담 속에 한 나라의 가치과 규범이 나타난다. 그들의 형식은 보편적으로 알려지고 확고하다, 그러니 변경될 수가 없다. 속담은 언제나 짧고 명료하다. 종종 그 안에 은유가 사용된다. 많은 속담은 시적으로 지어졌다. 대부분의 속담은 우리에게 조언을 해주거나 행동규칙을 말해준다. 어떤 속담은 명확한 비판을 하기도 한다. 또한 격언은 매우 자주 고정관념을 사용한다. 그러니까 다른 나라와 민족의 특징을 다룬다. 속담은 굉장히 오래된 전통을 가지고 있다. 아리스토텔레스도 격언을 이미 짧은 철학적 극이라 칭찬했다. 수사학과 문학 분야에서는 이들은 중요한 형식체를 이룬다. 이들의 특징은, 언제나 시사적이라는 것이다. 언어학에서는 한 특정분야에서 이들을 연구한다. 많은 속담은 여러 나라에서 존재한다. 이때 이들은 어휘적으로 동일할 수 있다. 여러 언어의 구사자들은 이때 같은 단어를 사용한다. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) 다른 격언들은 의미론적으로 동일하다. 즉, 같은 내용이 다른 단어로 표현된다. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) 격언은 이렇게 우리가 다른 민족과 문화를 이해하도록 도와준다. 가장 흥미로운 격언은 전 세계에 거쳐 존재하는 격언들이다. 이들은 인생의 ‘큰’ 주제를 다룬다. 이 격언들은 그러니까 보편적인 경험을 다루는 것이다. 이들이 보여주는 것은 당므과 같다: 우리 모두가 똑같다 - 어떤 언어를 구사하는지 간에!
알고 계셨나요?
라트비아어는 발트어파의 동발트어군에 속합니다. 이 언어는 2백만 명 이상이 사용하는 언어입니다. 라트비아어와 가장 가까운 친족 관계에 있는 언어는 리투아니아어입니다. 그럼에도 불구하고 이 두 언어가 서로 아주 유사하지는 않습니다. 따라서 리투아니아 사람과 라트비아 사람이 러시아어로 대화를 나눌 수도 있습니다. 또한 라트비아어는 구조적으로 볼 때 리투아니아에 비하여 고어 형태를 다소 잃은 편입니다. 하지만 민요와 전통적인 시에서는 고대적인 요소가 아직 많이 남아 있습니다. 이는 예를 들어 라트비아어가 라틴어와 친족 관계에 있다는 증거입니다. 라트비아어의 어휘는 그 구조가 상당히 흥미롭습니다. 라트비아어에는 다른 언어에서 받아들인 어휘가 많이 있습니다. 예를 들어, 독일어나 스웨덴어 또는 러시아어나 영어에서 차용한 단어가 많습니다. 하지만 상당수의 어휘는 그러한 뜻을 가진 단어가 없다가 최근에야 만들어진 것입니다. 라트비아어에서는 쓸 때 라틴 문자를 사용하며, 강세는 첫 번째 음절에 있습니다. 문법은 다른 언어에는 없는 특별한 점이 많이 있습니다. 하지만 그 규칙은 항상 분명하고 명확합니다.