외국어 숙어집

ko 자연에서   »   hy բնության գրկում

26 [스물 여섯]

자연에서

자연에서

26 [քսանվեց]

26 [k’sanvets’]

բնության գրկում

bnut’yan grkum

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아르메니아어 놀다
저기 탑이 보여요? Տե-նո-՞- ես ա--տե- --ն աշտա---ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ ա________ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ա-տ-ր-կ-: -------------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը: 0
T-snu-m y-- --n---h a-n ash---aky T______ y__ a______ a__ a________ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n a-h-a-a-y --------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
저기 산이 보여요? Տե-ն---մ-ե--ա-ն--------ս-ր-: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ ս____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն ս-ր-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: 0
T---u՞m ye- a----g- -yn -ary T______ y__ a______ a__ s___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n s-r- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
저기 마을이 보여요? Տ------մ--ս-այն-եղ այն գյ---ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ գ______ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն գ-ո-ղ-: ------------------------------ Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: 0
T----՞m--e- -ynte-h---n -y-ghy T______ y__ a______ a__ g_____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-u-h- ------------------------------ Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
저기 강이 보여요? Տես----- ես----տ-- -յ- -ետը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ գ____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն գ-տ-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը: 0
Te-n--m -e- -y-tegh ayn--ety T______ y__ a______ a__ g___ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n g-t- ---------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
저기 다리가 보여요? Տես--ւ-մ--- ---տ-- ----կամ----ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ կ________ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն կ-մ-ւ-ջ-: -------------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը: 0
Te-n-՞m---s---n-eg------ka-u-jy T______ y__ a______ a__ k______ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n k-m-r-y ------------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
저기 호수가 보여요? Տ-սնու՞մ--ս--յնտեղ-ա-- ---ը: Տ_______ ե_ ա_____ ա__ լ____ Տ-ս-ո-՞- ե- ա-ն-ե- ա-ն լ-ճ-: ---------------------------- Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը: 0
Tes--՞- y-- -y-teg- -y----chy T______ y__ a______ a__ l____ T-s-u-m y-s a-n-e-h a-n l-c-y ----------------------------- Tesnu՞m yes ayntegh ayn lichy
저 새가 좋아요. Այս -ռչունն -նձ դու- է -ալի-: Ա__ թ______ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս թ-չ-ւ-ն ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ----------------------------- Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: 0
A---t-r----unn -nd--d-- e ---is A__ t_________ i___ d__ e g____ A-s t-r-c-’-n- i-d- d-r e g-l-s ------------------------------- Ays t’rrch’unn indz dur e galis
저 나무가 좋아요. Այ------ ի-- դո-ր-է գալ--: Ա__ ծ___ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ն ծ-ռ- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- -------------------------- Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: 0
Ayn -s-rrn-ind--du--e ---is A__ t_____ i___ d__ e g____ A-n t-a-r- i-d- d-r e g-l-s --------------------------- Ayn tsarrn indz dur e galis
이 돌이 좋아요. Ա-ս---րն այս-ե- ի-----ւ- է -ա-ի-: Ա__ ք___ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս ք-ր- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- --------------------------------- Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0
A----’a-n-a---eg----dz---- e--alis A__ k____ a______ i___ d__ e g____ A-s k-a-n a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s ---------------------------------- Ays k’arn aystegh indz dur e galis
저 공원이 좋아요. Այ- --գին ա--տե- -ն-----ր----ա---: Ա__ ա____ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-դ ա-գ-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ---------------------------------- Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0
A-d a-g-n a---egh i-dz --r ---a--s A__ a____ a______ i___ d__ e g____ A-d a-g-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s ---------------------------------- Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
저 정원이 좋아요. Ա-դ--արտ-զն ա--տե----- դուր ---ա--ս: Ա__ պ______ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-դ պ-ր-ե-ն ա-ն-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ------------------------------------ Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: 0
Ay- p-rtezn ay-tegh -----d-- --g---s A__ p______ a______ i___ d__ e g____ A-d p-r-e-n a-n-e-h i-d- d-r e g-l-s ------------------------------------ Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
이 꽃이 좋아요. Ա---ծա-ի-- այ-տ-ղ-ի-ձ ---ր ---ալ-ս: Ա__ ծ_____ ա_____ ի__ դ___ է գ_____ Ա-ս ծ-ղ-կ- ա-ս-ե- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- ----------------------------------- Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: 0
Ay---s---i-- --st-g- ---z--ur-- g--is A__ t_______ a______ i___ d__ e g____ A-s t-a-h-k- a-s-e-h i-d- d-r e g-l-s ------------------------------------- Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
저게 예쁜 것 같아요. Ես -ա սի-ո-ն-եմ համ-ր-ւ-: Ե_ դ_ ս_____ ե_ հ________ Ե- դ- ս-ր-ւ- ե- հ-մ-ր-ւ-: ------------------------- Ես դա սիրուն եմ համարում: 0
Y---d- -iru-------am-r-m Y__ d_ s____ y__ h______ Y-s d- s-r-n y-m h-m-r-m ------------------------ Yes da sirun yem hamarum
저게 흥미로운 것 같아요. Ես -ա-հե-----ի--եմ --մա---մ: Ե_ դ_ հ________ ե_ հ________ Ե- դ- հ-տ-ք-ք-ր ե- հ-մ-ր-ւ-: ---------------------------- Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: 0
Yes-da-h-ta-’-k--r y-m---m---m Y__ d_ h__________ y__ h______ Y-s d- h-t-k-r-’-r y-m h-m-r-m ------------------------------ Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
저게 멋진 것 같아요. Ե- դա հիա-քա-չ -- համ---ւ-: Ե_ դ_ հ_______ ե_ հ________ Ե- դ- հ-ա-ք-ն- ե- հ-մ-ր-ւ-: --------------------------- Ես դա հիասքանչ եմ համարում: 0
Y-- d- --a-k-an-h’ y-m ham--um Y__ d_ h__________ y__ h______ Y-s d- h-a-k-a-c-’ y-m h-m-r-m ------------------------------ Yes da hiask’anch’ yem hamarum
저게 못생긴 것 같아요. Ե-----տ-ե- -- ----ւ-: Ե_ դ_ տ___ ե_ գ______ Ե- դ- տ-ե- ե- գ-ն-ւ-: --------------------- Ես դա տգեղ եմ գտնում: 0
Y-s -- tgegh yem-gtnum Y__ d_ t____ y__ g____ Y-s d- t-e-h y-m g-n-m ---------------------- Yes da tgegh yem gtnum
저게 지루한 것 같아요. Ե--դ- -ա-ձ-ա-- եմ գտ-ում: Ե_ դ_ ձ_______ ե_ գ______ Ե- դ- ձ-ն-ր-լ- ե- գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: 0
Ye--d-----n-z--li--e--gtn-m Y__ d_ d_________ y__ g____ Y-s d- d-a-d-r-l- y-m g-n-m --------------------------- Yes da dzandzrali yem gtnum
저게 끔찍한 것 같아요. Ե- դ- սար--փ--ի--- գ---ւմ: Ե_ դ_ ս________ ե_ գ______ Ե- դ- ս-ր-ա-ե-ի ե- գ-ն-ւ-: -------------------------- Ես դա սարսափելի եմ գտնում: 0
Y-- d- -a-s-p---li --- g--um Y__ d_ s__________ y__ g____ Y-s d- s-r-a-’-e-i y-m g-n-m ---------------------------- Yes da sarsap’yeli yem gtnum

언어와 속담

모든 언어는 속담을 가진다. 이로써 속담은 국가 정체성의 중요한 부분이 된다. 속담 속에 한 나라의 가치과 규범이 나타난다. 그들의 형식은 보편적으로 알려지고 확고하다, 그러니 변경될 수가 없다. 속담은 언제나 짧고 명료하다. 종종 그 안에 은유가 사용된다. 많은 속담은 시적으로 지어졌다. 대부분의 속담은 우리에게 조언을 해주거나 행동규칙을 말해준다. 어떤 속담은 명확한 비판을 하기도 한다. 또한 격언은 매우 자주 고정관념을 사용한다. 그러니까 다른 나라와 민족의 특징을 다룬다. 속담은 굉장히 오래된 전통을 가지고 있다. 아리스토텔레스도 격언을 이미 짧은 철학적 극이라 칭찬했다. 수사학과 문학 분야에서는 이들은 중요한 형식체를 이룬다. 이들의 특징은, 언제나 시사적이라는 것이다. 언어학에서는 한 특정분야에서 이들을 연구한다. 많은 속담은 여러 나라에서 존재한다. 이때 이들은 어휘적으로 동일할 수 있다. 여러 언어의 구사자들은 이때 같은 단어를 사용한다. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) 다른 격언들은 의미론적으로 동일하다. 즉, 같은 내용이 다른 단어로 표현된다. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) 격언은 이렇게 우리가 다른 민족과 문화를 이해하도록 도와준다. 가장 흥미로운 격언은 전 세계에 거쳐 존재하는 격언들이다. 이들은 인생의 ‘큰’ 주제를 다룬다. 이 격언들은 그러니까 보편적인 경험을 다루는 것이다. 이들이 보여주는 것은 당므과 같다: 우리 모두가 똑같다 - 어떤 언어를 구사하는지 간에!
알고 계셨나요?
라트비아어는 발트어파의 동발트어군에 속합니다. 이 언어는 2백만 명 이상이 사용하는 언어입니다. 라트비아어와 가장 가까운 친족 관계에 있는 언어는 리투아니아어입니다. 그럼에도 불구하고 이 두 언어가 서로 아주 유사하지는 않습니다. 따라서 리투아니아 사람과 라트비아 사람이 러시아어로 대화를 나눌 수도 있습니다. 또한 라트비아어는 구조적으로 볼 때 리투아니아에 비하여 고어 형태를 다소 잃은 편입니다. 하지만 민요와 전통적인 시에서는 고대적인 요소가 아직 많이 남아 있습니다. 이는 예를 들어 라트비아어가 라틴어와 친족 관계에 있다는 증거입니다. 라트비아어의 어휘는 그 구조가 상당히 흥미롭습니다. 라트비아어에는 다른 언어에서 받아들인 어휘가 많이 있습니다. 예를 들어, 독일어나 스웨덴어 또는 러시아어나 영어에서 차용한 단어가 많습니다. 하지만 상당수의 어휘는 그러한 뜻을 가진 단어가 없다가 최근에야 만들어진 것입니다. 라트비아어에서는 쓸 때 라틴 문자를 사용하며, 강세는 첫 번째 음절에 있습니다. 문법은 다른 언어에는 없는 특별한 점이 많이 있습니다. 하지만 그 규칙은 항상 분명하고 명확합니다.