Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   en Past tense 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (UK) Spēlēt Vairāk
lasīt to -e-d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Es lasīju. I ----. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Es izlasīju visu romānu. I -e-d--h--wh-le n-ve-. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
saprast t---n-ers---d t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Es sapratu. I und--sto--. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Es sapratu visu tekstu. I --d--sto-d -h--wh-le--ex-. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
atbildēt to--n--er t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Es atbildēju. I -----r--. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. I--ns-ere----- -he qu-----ns. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Es to zinu – es to zināju. I--n------t - I kne- th--. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Es to rakstu – es to uzrakstīju. I-w--t- th---- - w---- ---t. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Es to dzirdu – es to dzirdēju. I-he-- that-–---h--rd t---. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Es to nesu – es to atnesu. I’-- g-t-it---I-g----t. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Es to nesu – es to atnesu. I’ll---in- t--t-– I--r---h--t-a-. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Es to pērku – es to nopirku. I------y t--- – - b----t--h-t. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Es to gaidu – es to gaidīju. I---pe-t-t-a--–-I-e---ct-----at. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. I’l- -x----n tha- – - ex---ined tha-. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Es to pazīstu – es to pazinu. I kn---t-a- –-I-k-e- t-at. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…