Sarunvārdnīca

lv Pagātne 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Pagātne 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
lasīt оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Es lasīju. М-- о-ы-ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- oq-d-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Es izlasīju visu romānu. Бү--л-роман-ы-оқ-п--ы-т--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü-----o---d- oq---şıqt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
saprast тү---у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t--inw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Es sapratu. Ме--т--ін--м. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Me--t-s--dim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Es sapratu visu tekstu. Мен--үкі- --тінді-түс--д-м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-- b-k-l----in---------im. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
atbildēt жауап ---у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw---b-rw j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Es atbildēju. М-----у-п--ер-ім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-n-j--ap -er-im. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Es atbildēju uz visiem jautājumiem. М-н----лы- сұр--қа жа--п-бе-д--. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-- b--l-- ----qqa ja--p ---di-. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Es to zinu – es to zināju. М------ы -іл--ін - м-н-м----білді-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M-n m-n----lem-- -------un---i----. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Es to rakstu – es to uzrakstīju. М---мұн- -азамы--–-мен-м-н-----ды-. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Me- -unı -a-am-- – -en-m----jaz-ı-. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Es to dzirdu – es to dzirdēju. М-н---н----т-п--т-рм---– м-- м-н----т--ім. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men m--ı-estip--tı-mı- - m------- es---i-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Es to nesu – es to atnesu. Мен м-ны----- к-ле-і-----ен--ұ-- -л-п ке-д-м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Me- -----a--p----emi- –-me- -u-- a----------. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Es to nesu – es to atnesu. Мен -----әкел---а-ыр-ы- – -ен---н----е-д--. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me-----ı-äk-le-ja----ı------n---n- -keld--. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Es to pērku – es to nopirku. Мен -ұн---аты---лам-н --м-- -ұны-саты--а--ым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n -unı-s--ıp-al--ı--–-m-n m-nı s-tı- -ld--. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Es to gaidu – es to gaidīju. М-н о-ы-ы---ті--жүрмі- –-ме--осын- кү-тім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me- os--- -ütip-jür--- –-men--s-n- -üt--m. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Es to paskaidroju – es to paskaidroju. М-- м-н----сіндіре--- ---ен-мұн- түс--д--дім. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Men -u-ı-tüs-n-irem---- --n---nı-tüsi-d--d-m. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Es to pazīstu – es to pazinu. Ме---ұн---іл--ін--м-н-м--ы-б-лд--. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men-m-nı-b--em-n -m-n-m-nı b---i-. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…