Ordliste

nn På hotell – ankomst   »   sk V hoteli – príchod

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Slovak Spel Meir
Har de eit ledig rom? M--e vo-nú-i---? M___ v____ i____ M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Eg har reservert rom. R-z-rv-val-so-------d-- iz--. R_________ s__ s_ j____ i____ R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Eg heiter Møller. Moje meno--e-Mül-e-. M___ m___ j_ M______ M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Eg treng eit enkeltrom. Potrebu-e- j--n-po-t----ú--z--. P_________ j_____________ i____ P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Eg treng eit dobbeltrom. Po-re-u--m dv---o-t-ľo----zb-. P_________ d____________ i____ P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Kva kostar rommet per natt? Ko-k---to---i--a-na n--? K____ s____ i___ n_ n___ K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Eg vil gjerne ha eit rom med bad. C-cel b---o-----u s-k---ľ-o-. C____ b_ s__ i___ s k________ C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Eg vil gjerne ha eit rom med dusj. Ch-e- -- --m---------s-r--o-. C____ b_ s__ i___ s_ s_______ C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Kan eg få sjå på rommet? M-ž-- v-dieť tú izb-? M____ v_____ t_ i____ M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
Er det ein garasje her? M-t---u--a---? M___ t_ g_____ M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
Er det ein safe her? Má-e-tu-trez-r? M___ t_ t______ M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
Er det ein faks her? M--e--- -ax? M___ t_ f___ M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Flott, eg tek rommet. Do--e--be-i-m ------u. D_____ b_____ t_ i____ D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Her er nøklane. Tu ----ľ-č-. T_ s_ k_____ T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Her er bagasjen min. T--je-moja---t-ž---. T_ j_ m___ b________ T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
Når er det frukost? Ked---- r---jk-? K___ s_ r_______ K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
Når er det middag? K--- -e o--d? K___ j_ o____ K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
Når er det kveldsmat? K--y--e večer-? K___ j_ v______ K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

Pausar er viktige for god læring

Den som vil lære godt, bør ofte ta ein pause! Nye vitskaplege studiar har kome fram til denne slutninga. Forskarar har undersøkt fasane i læringa. Dei gjorde dette ved å simulere ulike læresituasjonar. Vi lærer best når vi får informasjon i små porsjonar. Det tyder at vi ikkje bør lære for mykje på ein gong. Vi bør alltid ta pausar mellom læringseiningane. Vellukka læring er nemleg avhengig av biokjemiske prosessar. Desse prosessane skjer i hjernen. Dei avgjer kva som er den beste læringssyklusen vår. Når vi lærer noko nytt, skil hjernen ut visse stoff. Desse stoffa verkar inn på aktiveten i hjernecellene våre. Spesielt to ulike ensym spelar ei viktig rolle der. Dei blir skilde ut når vi lærer nytt innhald. Men dei blir ikkje skilde ut på same tid. Det er ein tidsskilnad i verknaden av dei. Vi lærer best når båe ensyma er til stades på same tid. Og vi får langt større suksess når vi tek oftare pausar. Difor er det fornuftig at vi varierer kor lenge dei ulike lærefasane varar. Lengda på pausane bør òg vera ulik. Det beste er å ta to pausar på ti minutt kvar i starten. Så kjem ein pause på fem minutt. Så tek vi endå ein pause på 30 minutt. I pausane prentar hjernen inn den nye kunnskapen. Når vi har pausar, bør vi forlata arbeidsplassen. Dessutan er det bra å røre på seg i pausane. Så gå deg ein liten tur mellom læreøktene! Og du treng ikkje ha dårleg samvit for det – du lærer jo!
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.