Ordliste

nn På kino   »   ku Li sînemayê

45 [førtifem]

På kino

På kino

45 [çil û pênc]

Li sînemayê

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kurdish (Kurmanji) Spel Meir
Vi skal på kino. E- -i--a-i- ----n sîn-m-yê. E_ d_______ b____ s________ E- d-x-a-i- b-ç-n s-n-m-y-. --------------------------- Em dixwazin biçin sînemayê. 0
I dag går det ein god film. Îr---î-mek- x-eş d----îze. Î__ f______ x___ d________ Î-o f-l-e-î x-e- d-l-y-z-. -------------------------- Îro fîlmekî xweş dileyîze. 0
Filmen er heilt ny. Fî----i- n----. F___ p__ n_ y__ F-l- p-r n- y-. --------------- Fîlm pir nû ye. 0
Kvar er kassa? Q-se-l--k--ye? Q___ l_ k_ y__ Q-s- l- k- y-? -------------- Qase li kû ye? 0
Er det ledige plassar? H-- -î-c---- v-la----e? H__ j_ c____ v___ h____ H-n j- c-h-n v-l- h-n-? ----------------------- Hîn jî cihên vala hene? 0
Kva kostar billetten? B-h--ê bilêt- --qas e? B_____ b_____ ç____ e_ B-h-y- b-l-t- ç-q-s e- ---------------------- Buhayê bilêtê çiqas e? 0
Når byrjar forestillinga? P-şkêşî -eng--d--- pê -i--? P______ k____ d___ p_ d____ P-ş-ê-î k-n-î d-s- p- d-k-? --------------------------- Pêşkêşî kengî dest pê dike? 0
Kor lenge varar filmen? Fî-m ---as--b--de--- ---e? F___ ç_____ b_______ d____ F-l- ç-q-s- b-r-e-a- d-k-? -------------------------- Fîlm çiqasî berdewam dike? 0
Kan vi reservere billettar? B------ê--e-erve k---n? B____ t_ r______ k_____ B-l-t t- r-z-r-e k-r-n- ----------------------- Bilêt tê rezerve kirin? 0
Eg vil sitje bak. Ez d--wazi- -i-paş -û-i-. E_ d_______ l_ p__ r_____ E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li paş rûnim. 0
Eg vil sitje framme. E-----wazim -i-p---rû--m. E_ d_______ l_ p__ r_____ E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li pêş rûnim. 0
Eg vil sitje i midten. Ez--ixwazim l--n-v--- --nim. E_ d_______ l_ n_____ r_____ E- d-x-a-i- l- n-v-n- r-n-m- ---------------------------- Ez dixwazim li navînê rûnim. 0
Filmen var spennande. Fîl- -i k-l-ca- bû. F___ b_ k______ b__ F-l- b- k-l-c-n b-. ------------------- Fîlm bi kelecan bû. 0
Filmen var ikkje kjedeleg. F-lm-b----eng n-n--. F___ b_______ n_____ F-l- b-h-t-n- n-n-û- -------------------- Fîlm bêhnteng nînbû. 0
Men boka til filmen var betre. L- pi-t-----î--î---ş--r b-. L_ p______ f____ b_____ b__ L- p-r-û-a f-l-î b-ş-i- b-. --------------------------- Lê pirtûka fîlmî baştir bû. 0
Korleis var musikken? Mu--- ç--a bû? M____ ç___ b__ M-z-k ç-w- b-? -------------- Muzîk çawa bû? 0
Korleis var skodespelarane? Lî-t-kv-- -a-a --n? L________ ç___ b___ L-s-i-v-n ç-w- b-n- ------------------- Lîstikvan çawa bûn? 0
Var det engelsk teksting? Jê-eni-îs--În-i---- ----? J_________ Î_______ h____ J-r-n-v-s- Î-g-l-z- h-b-? ------------------------- Jêrenivîsa Îngilîzî hebû? 0

Språk og musikk

Musikk er eit fenomen over heile verda. Alle folkeslag på jorda lagar musikk. Og musikk blir forstått i alle kulturar. Det har ein vitskapleg studie vist. I studien vart vestleg musikk spelt til ein isoliert folkestamme. Denne afrikanske stammen hadde ingen tilgang til den moderne verda. Likevel kjende dei att glade eller triste songar når dei høyrde dei. Kvifor dette er slik, har aldri vorte undersøkt. Men musikk ser ut til å vere eit språk utan grenser. Og vi har alle på ein eller annan måte lært å tolke han rett. Likevel har musikk ingen nytte i evolusjonen. At vi likevel kan forstå han, heng saman med språket vårt. Fordi musikk og språk høyrer saman. Dei blir handsama likt av hjernen. Og dei fungerer likt. Båe kombinerer tonar og lydar etter visse reglar. Til og med speborn forstår musikk som dei høyrde i livmora. Der høyrer dei melodien i morsmålet sitt. Når dei kjem til verda, kan dei forstå musikk. Du kan seie at musikk imiterer melodien i språket. Talefart blir òg brukt for å uttrykkje kjensler, både i musikk og språk. Gjennom språkkunnskapen vår kan vi altså forstå kjensler i musikk. På andre sida har musikalske menneske ofte lettare for å lære språk. Mange musikarar merkar seg språk som melodiar. Dermed kan dei hugse språk betre. Det er òg interessant at voggesongar verda rundt kling nokså likt. Det viser kor internasjonalt det musikalske språket er. Og kanskje òg det vakraste av alle språk...
Visste du?
Telugu er morsmål til omtrent 75 millioner mennesker. Det er et av de Dravidiske språk. Telugu snakkes hovedsakelig i Sør-Østlige India. Det er det tredje mest talte språket i India etter hindi og bengali. Tidligere var skriftlig og muntlig Telugu svært forskjellige. Det kan nesten sies at det var to forskjellige språk. Men skriftspråket er nå modernisert slik at det kan brukes overalt. Telugu er delt inn i mange dialekter, men de i Nord anses som de rene. Uttalen er ikke så lett. Det bør nok definitivt trenes med en innfødt. Telugu er skrevet med sin egen oppskrift. Det er et hybrid av et alfabet og stavelser. Et kjennetegn med skriften er de mange runde formene. Dette er typisk for de sørlige indiske skrifter. Lær Telugu - det er så mye å oppdage!