Ordliste

nn På kino   »   ro La cinematograf

45 [førtifem]

På kino

På kino

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
Vi skal på kino. Vr-- s- me-g-m--a c--emato-r-f. V___ s_ m_____ l_ c____________ V-e- s- m-r-e- l- c-n-m-t-g-a-. ------------------------------- Vrem să mergem la cinematograf. 0
I dag går det ein god film. As--zi -ul-a-ă u- --l--b--. A_____ r______ u_ f___ b___ A-t-z- r-l-a-ă u- f-l- b-n- --------------------------- Astăzi rulează un film bun. 0
Filmen er heilt ny. Fil--l -s-e n-u. F_____ e___ n___ F-l-u- e-t- n-u- ---------------- Filmul este nou. 0
Kvar er kassa? U-d--est----s-eria? U___ e___ c________ U-d- e-t- c-s-e-i-? ------------------- Unde este casieria? 0
Er det ledige plassar? M-i-s-------uri--i----? M__ s___ l_____ l______ M-i s-n- l-c-r- l-b-r-? ----------------------- Mai sunt locuri libere? 0
Kva kostar billetten? C-t c-----bilet--- d- i-t----? C__ c____ b_______ d_ i_______ C-t c-s-ă b-l-t-l- d- i-t-a-e- ------------------------------ Cât costă biletele de intrare? 0
Når byrjar forestillinga? C--d--n---e -epre--nta--a? C___ î_____ r_____________ C-n- î-c-p- r-p-e-e-t-ţ-a- -------------------------- Când începe reprezentaţia? 0
Kor lenge varar filmen? C-t--u-e--- -ilm-l? C__ d______ f______ C-t d-r-a-ă f-l-u-? ------------------- Cât durează filmul? 0
Kan vi reservere billettar? S--p-t-r----va b-lete? S_ p__ r______ b______ S- p-t r-z-r-a b-l-t-? ---------------------- Se pot rezerva bilete? 0
Eg vil sitje bak. V---- să ---u în--p-t-. V____ s_ s___ î_ s_____ V-e-u s- s-a- î- s-a-e- ----------------------- Vreau să stau în spate. 0
Eg vil sitje framme. Vr-----ă-s----î- f--ă. V____ s_ s___ î_ f____ V-e-u s- s-a- î- f-ţ-. ---------------------- Vreau să stau în faţă. 0
Eg vil sitje i midten. Vr----s- -t-u--- --j-oc. V____ s_ s___ l_ m______ V-e-u s- s-a- l- m-j-o-. ------------------------ Vreau să stau la mijloc. 0
Filmen var spennande. Fi--------ost ca-t-v---. F_____ a f___ c_________ F-l-u- a f-s- c-p-i-a-t- ------------------------ Filmul a fost captivant. 0
Filmen var ikkje kjedeleg. F-l--l n--a---s- -l-----it-r. F_____ n_ a f___ p___________ F-l-u- n- a f-s- p-i-t-s-t-r- ----------------------------- Filmul nu a fost plictisitor. 0
Men boka til filmen var betre. D-r-c--t-a----re-tă -----l-- a-f--t m-i-b---. D__ c_____ a_______ f_______ a f___ m__ b____ D-r c-r-e- a-e-e-t- f-l-u-u- a f-s- m-i b-n-. --------------------------------------------- Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. 0
Korleis var musikken? C-m a-f-st muzica? C__ a f___ m______ C-m a f-s- m-z-c-? ------------------ Cum a fost muzica? 0
Korleis var skodespelarane? C-- a- ---t actorii? C__ a_ f___ a_______ C-m a- f-s- a-t-r-i- -------------------- Cum au fost actorii? 0
Var det engelsk teksting? Exis-ă----titr--- -----m-- -n---z-? E_____ s_________ î_ l____ e_______ E-i-t- s-b-i-r-r- î- l-m-a e-g-e-ă- ----------------------------------- Există subtitrări în limba engleză? 0

Språk og musikk

Musikk er eit fenomen over heile verda. Alle folkeslag på jorda lagar musikk. Og musikk blir forstått i alle kulturar. Det har ein vitskapleg studie vist. I studien vart vestleg musikk spelt til ein isoliert folkestamme. Denne afrikanske stammen hadde ingen tilgang til den moderne verda. Likevel kjende dei att glade eller triste songar når dei høyrde dei. Kvifor dette er slik, har aldri vorte undersøkt. Men musikk ser ut til å vere eit språk utan grenser. Og vi har alle på ein eller annan måte lært å tolke han rett. Likevel har musikk ingen nytte i evolusjonen. At vi likevel kan forstå han, heng saman med språket vårt. Fordi musikk og språk høyrer saman. Dei blir handsama likt av hjernen. Og dei fungerer likt. Båe kombinerer tonar og lydar etter visse reglar. Til og med speborn forstår musikk som dei høyrde i livmora. Der høyrer dei melodien i morsmålet sitt. Når dei kjem til verda, kan dei forstå musikk. Du kan seie at musikk imiterer melodien i språket. Talefart blir òg brukt for å uttrykkje kjensler, både i musikk og språk. Gjennom språkkunnskapen vår kan vi altså forstå kjensler i musikk. På andre sida har musikalske menneske ofte lettare for å lære språk. Mange musikarar merkar seg språk som melodiar. Dermed kan dei hugse språk betre. Det er òg interessant at voggesongar verda rundt kling nokså likt. Det viser kor internasjonalt det musikalske språket er. Og kanskje òg det vakraste av alle språk...
Visste du?
Telugu er morsmål til omtrent 75 millioner mennesker. Det er et av de Dravidiske språk. Telugu snakkes hovedsakelig i Sør-Østlige India. Det er det tredje mest talte språket i India etter hindi og bengali. Tidligere var skriftlig og muntlig Telugu svært forskjellige. Det kan nesten sies at det var to forskjellige språk. Men skriftspråket er nå modernisert slik at det kan brukes overalt. Telugu er delt inn i mange dialekter, men de i Nord anses som de rene. Uttalen er ikke så lett. Det bør nok definitivt trenes med en innfødt. Telugu er skrevet med sin egen oppskrift. Det er et hybrid av et alfabet og stavelser. Et kjennetegn med skriften er de mange runde formene. Dette er typisk for de sørlige indiske skrifter. Lær Telugu - det er så mye å oppdage!