Ordliste

nn Eigedomspronomen 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Eigedomspronomen 1

Eigedomspronomen 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kurdish (Kurmanji) Spel Meir
eg - min e-------in e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Eg finn ikkje nøkkelen min. Ez--if---a-xw----b--i-. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Eg finn ikkje billetten min. Ez ---ê-a --e na-î-i-. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
du - din t-- ya te t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Har du funne nøkkelen din? Te -i---ya xw--d-t? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Har du funne billetten din? Te--ilê-a -w- ---? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
han - hans ew- ----î e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Veit du kvar nøkkelen hans er? T--d--a-- -----y- wî--- -----? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Veit du kvar billetten hans er? T- c-hê --l--- -î--i--n-? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ho - hennar e----a -ê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Pengane hennar er borte. Pe-e-ê w--ç-. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Og kredittkortet hennar er òg borte. Û -ar-a-w- ----r--i-ê -- --. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
vi / me - vår e--- ----e e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Bestefaren vår er sjuk. Ba--r- -- n--weş e. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Men bestemor vår er frisk. D-pî-a--e-bi --h-t--. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
de - dykkar h-- ---a -e h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Kvar er far dykkar? Za--k--,-b--- w-----kû-ye? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Kvar er mor dykkar? Z-----o- ---îk-----l---- --? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!