Ordliste

nn Butikkar   »   ca Els magatzems

53 [femtitre]

Butikkar

Butikkar

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Catalan Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. B---ue---na-botig----e-p--t-. B______ u__ b_____ d_________ B-s-u-m u-a b-t-g- d-e-p-r-s- ----------------------------- Busquem una botiga d’esports. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. B-------un----r-----ria. B______ u__ c___________ B-s-u-m u-a c-r-i-s-r-a- ------------------------ Busquem una carnisseria. 0
Vi leitar etter eit apotek. Bus--e- -na--a-----a. B______ u__ f________ B-s-u-m u-a f-r-à-i-. --------------------- Busquem una farmàcia. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. És -----o-d-í-m-c---ra- un-----o-a -- -u--o-. É_ q__ v_______ c______ u__ p_____ d_ f______ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r u-a p-l-t- d- f-t-o-. --------------------------------------------- És que voldríem comprar una pilota de futbol. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. És--ue--o--------om-ra- ---am-. É_ q__ v_______ c______ s______ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r s-l-m-. ------------------------------- És que voldríem comprar salami. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. É- --e-v---rí---c-mp-a- m-d-c------. É_ q__ v_______ c______ m___________ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r m-d-c-m-n-s- ------------------------------------ És que voldríem comprar medicaments. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. Bus---m-una--ot--a-d-e-por----e--co-p--r ----pilota d- fut--l. B______ u__ b_____ d________ p__ c______ u__ p_____ d_ f______ B-s-u-m u-a b-t-g- d-e-p-r-s p-r c-m-r-r u-a p-l-t- d- f-t-o-. -------------------------------------------------------------- Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. Busqu-- --- -ar-isse--a-p---comprar -a---i. B______ u__ c__________ p__ c______ s______ B-s-u-m u-a c-r-i-s-r-a p-r c-m-r-r s-l-m-. ------------------------------------------- Busquem una carnisseria per comprar salami. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. B-sque--una-f----cia pe- -om---- m-dic----ts. B______ u__ f_______ p__ c______ m___________ B-s-u-m u-a f-r-à-i- p-r c-m-r-r m-d-c-m-n-s- --------------------------------------------- Busquem una farmàcia per comprar medicaments. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. B--co-u- jo-er. B____ u_ j_____ B-s-o u- j-i-r- --------------- Busco un joier. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. Bu-c- un--b-------e fotog-----. B____ u__ b_____ d_ f__________ B-s-o u-a b-t-g- d- f-t-g-a-i-. ------------------------------- Busco una botiga de fotografia. 0
Eg leitar etter eit konditori. Bus-- una---sti-s---a. B____ u__ p___________ B-s-o u-a p-s-i-s-r-a- ---------------------- Busco una pastisseria. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. É---u- --n-----in-enc----e---m-r-- ---a-e--. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ a_____ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- a-e-l- -------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un anell. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. É- q-e--in--------enci--d----mpra- un ---et d- -o---. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ r____ d_ f_____ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- r-d-t d- f-t-s- ----------------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. És --e -i-- la --t--ci--d- ------- un --stís. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ p______ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- p-s-í-. --------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un pastís. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. Bus-- un -o-----er--o---ar-u---n--l. B____ u_ j____ p__ c______ u_ a_____ B-s-o u- j-i-r p-r c-m-r-r u- a-e-l- ------------------------------------ Busco un joier per comprar un anell. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. Busc---n fo-òg-af p-- c----ar----ro--- -- fot-s. B____ u_ f_______ p__ c______ u_ r____ d_ f_____ B-s-o u- f-t-g-a- p-r c-m-r-r u- r-d-t d- f-t-s- ------------------------------------------------ Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. Busco-u-a pa----s--ia -----ompr----n --s-í-. B____ u__ p__________ p__ c______ u_ p______ B-s-o u-a p-s-i-s-r-a p-r c-m-r-r u- p-s-í-. -------------------------------------------- Busco una pastisseria per comprar un pastís. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!