Ordliste

nn Shops   »   it Negozi

53 [femtitre]

Shops

Shops

53 [cinquantatré]

Negozi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Italian Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. Ce--h--mo-u---ego--o--i -rt--o---sp--tiv-. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v-. ------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. Ce---iam- -----a--ll----. Cerchiamo una macelleria. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i-. ------------------------- Cerchiamo una macelleria. 0
Vi leitar etter eit apotek. C--c----- u-a-f-rmac--. Cerchiamo una farmacia. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i-. ----------------------- Cerchiamo una farmacia. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. In-atti-----i-mo-comp--r--un p-llo--. Infatti vogliamo comprare un pallone. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare un pallone. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. In--t---vo--i-mo-co---ar--de--sa-am-. Infatti vogliamo comprare del salame. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare del salame. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. I---tt--vo-li--o---mp---- de--e--edi-ine. Infatti vogliamo comprare delle medicine. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. ----------------------------------------- Infatti vogliamo comprare delle medicine. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. Cerc-ia-o-u--n---zio -i---tico-- s-or---i-p------prar- u- --ll---. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v- p-r c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. Cerc-i-m--u-a -ac--l-r-a--e---om----e ----s---me. Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i- p-r c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------------------- Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. C---h-----un--f--mac-- p-r-c---r--- de--e m---c-ne. Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i- p-r c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. --------------------------------------------------- Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. Ce--o-un- g----l-e--a. Cerco una gioielleria. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a- ---------------------- Cerco una gioielleria. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. C-r-- u- f--o--a-o. Cerco un fotografo. C-r-o u- f-t-g-a-o- ------------------- Cerco un fotografo. 0
Eg leitar etter eit konditori. C-rco--n- p-st-----ia. Cerco una pasticceria. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a- ---------------------- Cerco una pasticceria. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. I--atti h---n------ne di--omp-----un--ne-lo. Infatti ho intenzione di comprare un anello. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- a-e-l-. -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un anello. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. In------ho-in-e-----e--i-c-m--ar- ---r-ll--o. Infatti ho intenzione di comprare un rullino. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- r-l-i-o- --------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un rullino. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. I--att- -o i--e-zion--di co-prare -na -or--. Infatti ho intenzione di comprare una torta. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u-a t-r-a- -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare una torta. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. C--c---n---i--e-l--ia---r c---rare--- ------. Cerco una gioielleria per comprare un anello. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a p-r c-m-r-r- u- a-e-l-. --------------------------------------------- Cerco una gioielleria per comprare un anello. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. Cer-o un ---o-r-fo-p-r-c---ra-e--n----lin-. Cerco un fotografo per comprare un rullino. C-r-o u- f-t-g-a-o p-r c-m-r-r- u- r-l-i-o- ------------------------------------------- Cerco un fotografo per comprare un rullino. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. Cerco-una pa-t-cc--i--pe- --mpra-e ------r--. Cerco una pasticceria per comprare una torta. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a p-r c-m-r-r- u-a t-r-a- --------------------------------------------- Cerco una pasticceria per comprare una torta. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!