Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   ky In the hotel – Arrival

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

In the hotel – Arrival

[Meymankanada – Kelüü]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? С-зд- --ш ----- барб-? Сизде бош бөлмө барбы? С-з-е б-ш б-л-ө б-р-ы- ---------------------- Сизде бош бөлмө барбы? 0
S-z-e --ş --lm--b-rbı? Sizde boş bölmö barbı? S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı- ---------------------- Sizde boş bölmö barbı?
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. Мен---лмө ээле- к---у-. Мен бөлмө ээлеп койдум. М-н б-л-ө э-л-п к-й-у-. ----------------------- Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
M-- böl---e-le---o----. Men bölmö eelep koydum. M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------- Men bölmö eelep koydum.
Nazywam się Müller. М---н-а--м М---е-. Менин атым Мюллер. М-н-н а-ы- М-л-е-. ------------------ Менин атым Мюллер. 0
Me-i- a--- --ull--. Menin atım Myuller. M-n-n a-ı- M-u-l-r- ------------------- Menin atım Myuller.
Potrzebuję pokój jednoosobowy. Мага-би- бө--ө-к--ек. Мага бир бөлмө керек. М-г- б-р б-л-ө к-р-к- --------------------- Мага бир бөлмө керек. 0
M--- b----ölm--k-rek. Maga bir bölmö kerek. M-g- b-r b-l-ö k-r-k- --------------------- Maga bir bölmö kerek.
Potrzebuję pokój dwuosobowy. Маг- э-и ------үү-бө------ре-. Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. М-г- э-и б-л-ө-ү- б-л-ө к-р-к- ------------------------------ Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
Maga---- b-l---üü ----- -ere-. Maga eki bölmölüü bölmö kerek. M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k- ------------------------------ Maga eki bölmölüü bölmö kerek.
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? Б-р-тү----бө--- к--ча--ур--? Бир түнгө бөлмө канча турат? Б-р т-н-ө б-л-ө к-н-а т-р-т- ---------------------------- Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
Bir t--g- b-----k---a----at? Bir tüngö bölmö kança turat? B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t- ---------------------------- Bir tüngö bölmö kança turat?
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. М--а в---а---бар б--мө---р-к. Мага ваннасы бар бөлмө керек. М-г- в-н-а-ы б-р б-л-ө к-р-к- ----------------------------- Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
Ma-a -a-n--ı---- -ö-mö---r--. Maga vannası bar bölmö kerek. M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k- ----------------------------- Maga vannası bar bölmö kerek.
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. Маг---у-у ба- бө-----е-е-. Мага душу бар бөлмө керек. М-г- д-ш- б-р б-л-ө к-р-к- -------------------------- Мага душу бар бөлмө керек. 0
M--a---ş--bar-b-l---k----. Maga duşu bar bölmö kerek. M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k- -------------------------- Maga duşu bar bölmö kerek.
Czy mogę obejrzeć pokój? Бө--ө------- ---мбы? Бөлмөнү көрө аламбы? Б-л-ө-ү к-р- а-а-б-? -------------------- Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B-----ü--örö -l--b-? Bölmönü körö alambı? B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------- Bölmönü körö alambı?
Czy jest tutaj garaż? Б-л--е-д--га------р-ы? Бул жерде гараж барбы? Б-л ж-р-е г-р-ж б-р-ы- ---------------------- Бул жерде гараж барбы? 0
B-- --r-e g-r-j b-rb-? Bul jerde garaj barbı? B-l j-r-e g-r-j b-r-ı- ---------------------- Bul jerde garaj barbı?
Czy jest tutaj sejf? Б---ж---е с-йф -а---? Бул жерде сейф барбы? Б-л ж-р-е с-й- б-р-ы- --------------------- Бул жерде сейф барбы? 0
Bul je--e s-y- ba--ı? Bul jerde seyf barbı? B-l j-r-e s-y- b-r-ı- --------------------- Bul jerde seyf barbı?
Czy jest tutaj faks? Б----е--е ф-кс ба--ы? Бул жерде факс барбы? Б-л ж-р-е ф-к- б-р-ы- --------------------- Бул жерде факс барбы? 0
Bul j---e -aks -----? Bul jerde faks barbı? B-l j-r-e f-k- b-r-ı- --------------------- Bul jerde faks barbı?
Dobrze, wezmę ten pokój. Ж--шы, ----б-л---ү-а---ы-. Жакшы, мен бөлмөнү аламын. Ж-к-ы- м-н б-л-ө-ү а-а-ы-. -------------------------- Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
J-kşı--m-- --lmö-ü al-mı-. Jakşı, men bölmönü alamın. J-k-ı- m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -------------------------- Jakşı, men bölmönü alamın.
Tu są klucze. Ачкы--а--б-- ---д-. Ачкычтар бул жерде. А-к-ч-а- б-л ж-р-е- ------------------- Ачкычтар бул жерде. 0
Aç-ı-t-- b-- -e-de. Açkıçtar bul jerde. A-k-ç-a- b-l j-r-e- ------------------- Açkıçtar bul jerde.
Tu jest mój bagaż. Мын- м------ү---. Мына менин жүгүм. М-н- м-н-н ж-г-м- ----------------- Мына менин жүгүм. 0
M--a --nin-jügü-. Mına menin jügüm. M-n- m-n-n j-g-m- ----------------- Mına menin jügüm.
O której godzinie jest śniadanie? Э---- ме-е-к- та--к --н-а-а? Эртең мененки тамак канчада? Э-т-ң м-н-н-и т-м-к к-н-а-а- ---------------------------- Эртең мененки тамак канчада? 0
Er--ŋ-m-n-nk- ---------ç-d-? Erteŋ menenki tamak kançada? E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a- ---------------------------- Erteŋ menenki tamak kançada?
O której godzinie jest obiad? Т--кү--а-а--кан-а-а? Түшкү тамак канчада? Т-ш-ү т-м-к к-н-а-а- -------------------- Түшкү тамак канчада? 0
Tü-k--t-mak------d-? Tüşkü tamak kançada? T-ş-ü t-m-k k-n-a-a- -------------------- Tüşkü tamak kançada?
O której godzinie jest kolacja? К--к---ам-------а--? Кечки тамак канчада? К-ч-и т-м-к к-н-а-а- -------------------- Кечки тамак канчада? 0
K--ki--am-- -a-çad-? Keçki tamak kançada? K-ç-i t-m-k k-n-a-a- -------------------- Keçki tamak kançada?

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…