Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   ky Мейманканада – Келүү

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

Мейманканада – Келүү

[Meymankanada – Kelüü]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? Си--е---ш -ө-мө -а-б-? С____ б__ б____ б_____ С-з-е б-ш б-л-ө б-р-ы- ---------------------- Сизде бош бөлмө барбы? 0
Si-d---oş -ö-m--barbı? S____ b__ b____ b_____ S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı- ---------------------- Sizde boş bölmö barbı?
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. М-- б---ө-----п -ойду-. М__ б____ э____ к______ М-н б-л-ө э-л-п к-й-у-. ----------------------- Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
Men-b-l---e--e- ko----. M__ b____ e____ k______ M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------- Men bölmö eelep koydum.
Nazywam się Müller. М---н -тым ------. М____ а___ М______ М-н-н а-ы- М-л-е-. ------------------ Менин атым Мюллер. 0
M---n--tı--Myuller. M____ a___ M_______ M-n-n a-ı- M-u-l-r- ------------------- Menin atım Myuller.
Potrzebuję pokój jednoosobowy. Ма-- бир--ө-мө-к----. М___ б__ б____ к_____ М-г- б-р б-л-ө к-р-к- --------------------- Мага бир бөлмө керек. 0
Ma-a bir--ö--- ker-k. M___ b__ b____ k_____ M-g- b-r b-l-ö k-r-k- --------------------- Maga bir bölmö kerek.
Potrzebuję pokój dwuosobowy. М--а-эки б-л-өл-- бөл-ө ке---. М___ э__ б_______ б____ к_____ М-г- э-и б-л-ө-ү- б-л-ө к-р-к- ------------------------------ Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M-ga---- böl---ü- -ölm--k-r--. M___ e__ b_______ b____ k_____ M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k- ------------------------------ Maga eki bölmölüü bölmö kerek.
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? Бир-т-н-- б--м--к-нча--у---? Б__ т____ б____ к____ т_____ Б-р т-н-ө б-л-ө к-н-а т-р-т- ---------------------------- Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
B-------ö-b---- k---a ----t? B__ t____ b____ k____ t_____ B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t- ---------------------------- Bir tüngö bölmö kança turat?
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. М-г--в--н-с--б------м--к--ек. М___ в______ б__ б____ к_____ М-г- в-н-а-ы б-р б-л-ө к-р-к- ----------------------------- Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
M--a va--a-ı ba- -ö--ö--ere-. M___ v______ b__ b____ k_____ M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k- ----------------------------- Maga vannası bar bölmö kerek.
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. М-----уш--ба--б--м--ке-ек. М___ д___ б__ б____ к_____ М-г- д-ш- б-р б-л-ө к-р-к- -------------------------- Мага душу бар бөлмө керек. 0
Ma------u--ar -ölmö---re-. M___ d___ b__ b____ k_____ M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k- -------------------------- Maga duşu bar bölmö kerek.
Czy mogę obejrzeć pokój? Б-л--н- к--ө--л--б-? Б______ к___ а______ Б-л-ө-ү к-р- а-а-б-? -------------------- Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B-lm--ü --r- a----ı? B______ k___ a______ B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------- Bölmönü körö alambı?
Czy jest tutaj garaż? Б----е-д---араж-бар-ы? Б__ ж____ г____ б_____ Б-л ж-р-е г-р-ж б-р-ы- ---------------------- Бул жерде гараж барбы? 0
B---jer-- ga-aj-b----? B__ j____ g____ b_____ B-l j-r-e g-r-j b-r-ı- ---------------------- Bul jerde garaj barbı?
Czy jest tutaj sejf? Б-л--ер-е с--- ---бы? Б__ ж____ с___ б_____ Б-л ж-р-е с-й- б-р-ы- --------------------- Бул жерде сейф барбы? 0
Bu- je-de s--- b-rb-? B__ j____ s___ b_____ B-l j-r-e s-y- b-r-ı- --------------------- Bul jerde seyf barbı?
Czy jest tutaj faks? Бул -ер-е--ак- -а-бы? Б__ ж____ ф___ б_____ Б-л ж-р-е ф-к- б-р-ы- --------------------- Бул жерде факс барбы? 0
B------de fa-s---rbı? B__ j____ f___ b_____ B-l j-r-e f-k- b-r-ı- --------------------- Bul jerde faks barbı?
Dobrze, wezmę ten pokój. Жак-ы- -е- ---м--ү ал---н. Ж_____ м__ б______ а______ Ж-к-ы- м-н б-л-ө-ү а-а-ы-. -------------------------- Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
J--şı------bö------al---n. J_____ m__ b______ a______ J-k-ı- m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -------------------------- Jakşı, men bölmönü alamın.
Tu są klucze. Ачк------б-л жер-е. А_______ б__ ж_____ А-к-ч-а- б-л ж-р-е- ------------------- Ачкычтар бул жерде. 0
Açkı-t-r b-l -erd-. A_______ b__ j_____ A-k-ç-a- b-l j-r-e- ------------------- Açkıçtar bul jerde.
Tu jest mój bagaż. Мын- --ни--жүгү-. М___ м____ ж_____ М-н- м-н-н ж-г-м- ----------------- Мына менин жүгүм. 0
M-na-men-n j-gü-. M___ m____ j_____ M-n- m-n-n j-g-m- ----------------- Mına menin jügüm.
O której godzinie jest śniadanie? Эрт-ң --н--ки --м---к--ч--а? Э____ м______ т____ к_______ Э-т-ң м-н-н-и т-м-к к-н-а-а- ---------------------------- Эртең мененки тамак канчада? 0
E--e- ----nki-t-m-k-k---ada? E____ m______ t____ k_______ E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a- ---------------------------- Erteŋ menenki tamak kançada?
O której godzinie jest obiad? Тү--ү -а--к-к-н----? Т____ т____ к_______ Т-ш-ү т-м-к к-н-а-а- -------------------- Түшкү тамак канчада? 0
T--k- ta--- --nç--a? T____ t____ k_______ T-ş-ü t-m-k k-n-a-a- -------------------- Tüşkü tamak kançada?
O której godzinie jest kolacja? К---и -а--к-ка---д-? К____ т____ к_______ К-ч-и т-м-к к-н-а-а- -------------------- Кечки тамак канчада? 0
Ke-k- -a-ak k--ç-da? K____ t____ k_______ K-ç-i t-m-k k-n-a-a- -------------------- Keçki tamak kançada?

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…