Rozmówki

pl W urzędzie pocztowym   »   hr U pošti

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

W urzędzie pocztowym

59 [pedeset i devet]

U pošti

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chorwacki Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? Gdje je---jb-i-a-p-š--? G___ j_ n_______ p_____ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? J- li-d---k------aj--i-e-p-š--? J_ l_ d_____ d_ n_______ p_____ J- l- d-l-k- d- n-j-l-ž- p-š-e- ------------------------------- Je li daleko do najbliže pošte? 0
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? G-je -- naj---ž-------ns-i -a--uč--? G___ j_ n_______ p________ s________ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-i s-n-u-i-? ------------------------------------ Gdje je najbliži poštanski sandučić? 0
Potrzebuję kilka znaczków. Tre--m ne--lik- --št-nskih -ar--. T_____ n_______ p_________ m_____ T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i- --------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih marki. 0
Na kartkę i na list. Za ra---edn--u----ism-. Z_ r__________ i p_____ Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? K---ka-j- po--ar-na-za---eriku? K_____ j_ p________ z_ A_______ K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Ile waży ta paczka? K--i-o-je --ža- -a-et? K_____ j_ t____ p_____ K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? Mogu ---g- -o----- z---------š---? M___ l_ g_ p______ z______ p______ M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
Jak długo będzie to szło? Ko-ik--dugo-tr--e-d---s---ne? K_____ d___ t____ d__ s______ K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Skąd można zadzwonić? G-je -o------e--n----i? G___ m___ t____________ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? G-je--e---jb--ža -e--f-n------v-r-ica? G___ j_ n_______ t_________ g_________ G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
Ma pan / pani karty telefoniczne? I------i--e-e-o--ke----tice? I____ l_ t_________ k_______ I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
Ma pan / pani książkę telefoniczną? Im-t- l---e-e--n--i --e-ik? I____ l_ t_________ i______ I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? Z-ate--- p--i-n- b--j za A-----ju? Z____ l_ p______ b___ z_ A________ Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Chwileczkę, sprawdzę. T-enut-k, p-gl--at --. T________ p_______ ć__ T-e-u-a-, p-g-e-a- ć-. ---------------------- Trenutak, pogledat ću. 0
Linia jest ciągle zajęta. Ve-a -e ---ln--za----a. V___ j_ s_____ z_______ V-z- j- s-a-n- z-u-e-a- ----------------------- Veza je stalno zauzeta. 0
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? K--i-s-e -----bi-a-i? K___ s__ b___ b______ K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Musi pan / pani najpierw wybrać zero! Mora---pr-o bi---------! M_____ p___ b_____ n____ M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

Uczucia też mówią różnymi językami!

Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech!