Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   hr Postavljanje pitanja 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chorwacki Bawić się Więcej
uczyć się u---i u____ u-i-i ----- učiti 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Uče li učen--i -un-? U__ l_ u______ p____ U-e l- u-e-i-i p-n-? -------------------- Uče li učenici puno? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Ne- --i-u-- ma--. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
pytać pit--i p_____ p-t-t- ------ pitati 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? P-t--e li-č-s-- -č-t--ja? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
Nie, nie pytam go często. Ne---e-pitam--a-č-st-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
odpowiadać o-g-v--i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Proszę odpowiedzieć. O---v-------m---m----. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
(Ja) Odpowiadam. Od--va-a-. O_________ O-g-v-r-m- ---------- Odgovaram. 0
pracować rad--i r_____ r-d-t- ------ raditi 0
Czy on teraz pracuje? R----li----u--avo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
Tak, on teraz pracuje. Da,-o- --ra-o --di. D__ o_ u_____ r____ D-, o- u-r-v- r-d-. ------------------- Da, on upravo radi. 0
przychodzić d---z--i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti 0
Przyjdą Państwo? Dol--i-e li? D_______ l__ D-l-z-t- l-? ------------ Dolazite li? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Da- --la-im--odmah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
mieszkać s---ova-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? S-an-jete -i u Be----u? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. D-, --a-u-e- - -er--n-. D__ s_______ u B_______ D-, s-a-u-e- u B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem u Berlinu. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!