Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski estoński Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? M-ks s- ei-tul-ud? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Byłem chory / Byłam chora. Ma-o-in ---ge. M_ o___ h_____ M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. M--e- t-ln--- s--t ma olin h-ig-. M_ e_ t______ s___ m_ o___ h_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Dlaczego ona nie przyszła? Mik-----e- t---u-? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ona była zmęczona. T- ol- v-si-ud. T_ o__ v_______ T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. Ta-ei --l--d,---st -a -l--väsin--. T_ e_ t______ s___ t_ o__ v_______ T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Dlaczego on nie przyszedł? M-----a e- t---ud? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
On nie miał ochoty. T-l -- -lnud -u--. T__ e_ o____ t____ T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. Ta e- t-lnu-- -est---l ei -l------j-. T_ e_ t______ s___ t__ e_ o____ t____ T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Dlaczego nie przyszliście? M-k--te ---tul-ud? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
Nasz samochód jest popsuty. Me-- --t--o--kat-i. M___ a___ o_ k_____ M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. M---i---ln--,--e-t -e auto on-k-tk-. M_ e_ t______ s___ m_ a___ o_ k_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? M--s n--d-i--------e- t-l-u-? M___ n___ i_______ e_ t______ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Oni spóźnili się na pociąg. N--------ro--is--m---. N__ j___ r______ m____ N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. N-d--i------d--sest---id-r---i-t-----. N__ e_ t______ s___ j___ r______ m____ N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Mi-- s--e- ---nu-? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Nie mogłem / mogłam. Ma--i-t-hti-ud. M_ e_ t________ M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Ma-ei t-l--d, -es- ma -- t-htin-d. M_ e_ t______ s___ m_ e_ t________ M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…