Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   nn giving reasons 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [syttiseks]

giving reasons 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? K-if---k---du --k-e? Kvifor kom du ikkje? K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom du ikkje? 0
Byłem chory / Byłam chora. Eg var s-u-. Eg var sjuk. E- v-r s-u-. ------------ Eg var sjuk. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Eg ----ik----f--d- e- var-s-uk. Eg kom ikkje fordi eg var sjuk. E- k-m i-k-e f-r-i e- v-r s-u-. ------------------------------- Eg kom ikkje fordi eg var sjuk. 0
Dlaczego ona nie przyszła? Kv---- ko- ho -kkj-? Kvifor kom ho ikkje? K-i-o- k-m h- i-k-e- -------------------- Kvifor kom ho ikkje? 0
Ona była zmęczona. H--va-----y-t. Ho var trøytt. H- v-r t-ø-t-. -------------- Ho var trøytt. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. H----- ---j--fo-di h- var-t-ø--t. Ho kom ikkje fordi ho var trøytt. H- k-m i-k-e f-r-i h- v-r t-ø-t-. --------------------------------- Ho kom ikkje fordi ho var trøytt. 0
Dlaczego on nie przyszedł? Kv-f-r k-- -a----kj-? Kvifor kom han ikkje? K-i-o- k-m h-n i-k-e- --------------------- Kvifor kom han ikkje? 0
On nie miał ochoty. Han h-dd- ----- ----. Han hadde ikkje lyst. H-n h-d-e i-k-e l-s-. --------------------- Han hadde ikkje lyst. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. Han kom--k--e-f--di ha- -kkje --dde----t. Han kom ikkje fordi han ikkje hadde lyst. H-n k-m i-k-e f-r-i h-n i-k-e h-d-e l-s-. ----------------------------------------- Han kom ikkje fordi han ikkje hadde lyst. 0
Dlaczego nie przyszliście? Kvi-o- k-m -e -kk--? Kvifor kom de ikkje? K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom de ikkje? 0
Nasz samochód jest popsuty. B---n--å---r - -st--d. Bilen vår er i ustand. B-l-n v-r e- i u-t-n-. ---------------------- Bilen vår er i ustand. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. Vi ko- i-kj----rd- b---- v---er---u----d. Vi kom ikkje fordi bilen vår er i ustand. V- k-m i-k-e f-r-i b-l-n v-r e- i u-t-n-. ----------------------------------------- Vi kom ikkje fordi bilen vår er i ustand. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? Kv-fo----m --i---kje? Kvifor kom dei ikkje? K-i-o- k-m d-i i-k-e- --------------------- Kvifor kom dei ikkje? 0
Oni spóźnili się na pociąg. D-- rak---k-j- t-g-t. Dei rakk ikkje toget. D-i r-k- i-k-e t-g-t- --------------------- Dei rakk ikkje toget. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. De- --m i--je-ford---ei-i-kje -a-k to-e-. Dei kom ikkje fordi dei ikkje rakk toget. D-i k-m i-k-e f-r-i d-i i-k-e r-k- t-g-t- ----------------------------------------- Dei kom ikkje fordi dei ikkje rakk toget. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? K-ifo- kom d--ikk--? Kvifor kom du ikkje? K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom du ikkje? 0
Nie mogłem / mogłam. Eg -ek- -k--- l--. Eg fekk ikkje lov. E- f-k- i-k-e l-v- ------------------ Eg fekk ikkje lov. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. E- kom i-kje for-i--g--k--- -e-- lov. Eg kom ikkje fordi eg ikkje fekk lov. E- k-m i-k-e f-r-i e- i-k-e f-k- l-v- ------------------------------------- Eg kom ikkje fordi eg ikkje fekk lov. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…