Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

Aitiologṓ káti 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Γ-ατ- δ-- ή-θες; Γ____ δ__ ή_____ Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
G--tí -e----t--s? G____ d__ ḗ______ G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Byłem chory / Byłam chora. Ήμο-ν άρ--σ-ο- - άρρ--τη. Ή____ ά_______ / ά_______ Ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ------------------------- Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗ---n--rr-st-s - -r-ōstē. Ḗ____ á_______ / á_______ Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------- Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Δ-ν---θ--επ-ι-- ήμο-ν-ά-ρ-στ-- /-ά-ρω-τ-. Δ__ ή___ ε_____ ή____ ά_______ / ά_______ Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ----------------------------------------- Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
D-n ḗ---- e-ei----mo-n-----s--s---á-r--t-. D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______ D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------------------------ Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Dlaczego ona nie przyszła? Γι--ί-----ή--ε; Γ____ δ__ ή____ Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
G--tí d-----the? G____ d__ ḗ_____ G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
Ona była zmęczona. Ήτα- κ-υρα--ένη. Ή___ κ__________ Ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. ---------------- Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗta- --ur--m---. Ḗ___ k__________ Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------- Ḗtan kourasménē.
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. Δε- -ρ----π--δ- ---ν κ----σμέ-η. Δ__ ή___ ε_____ ή___ κ__________ Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------- Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
Den-ḗ-the e-e-d- ḗt-n---u-as-é--. D__ ḗ____ e_____ ḗ___ k__________ D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.
Dlaczego on nie przyszedł? Γ--τί δε---ρθε; Γ____ δ__ ή____ Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
G-at- den----h-? G____ d__ ḗ_____ G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
On nie miał ochoty. Δεν --χε -έφι---δ-ά--ση. Δ__ ε___ κ___ / δ_______ Δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ------------------------ Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- eí-h--képhi / di--he--. D__ e____ k____ / d________ D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. --------------------------- Den eíche képhi / diáthesē.
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. Δ-----θ- --ει-ή δεν-είχε-κ--ι / -----ση. Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___ κ___ / δ_______ Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ---------------------------------------- Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-n ḗrth- e-eid---en eí-he ké--i / diáthesē. D__ ḗ____ e_____ d__ e____ k____ / d________ D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. -------------------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē.
Dlaczego nie przyszliście? Γ-α-ί-δ-ν--ρ-ατ-; Γ____ δ__ ή______ Γ-α-ί δ-ν ή-θ-τ-; ----------------- Γιατί δεν ήρθατε; 0
Gi-tí -en-ḗ-tha--? G____ d__ ḗ_______ G-a-í d-n ḗ-t-a-e- ------------------ Giatí den ḗrthate?
Nasz samochód jest popsuty. Χ----ε-----υ-ο--ν-τ---α-. Χ_____ τ_ α_________ μ___ Χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------- Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
C------ -o au-o-ín--- mas. C______ t_ a_________ m___ C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- -------------------------- Chálase to autokínētó mas.
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. Δεν -ρθαμε επ-ιδή----α-ε τ---υτοκί---ό-μα-. Δ__ ή_____ ε_____ χ_____ τ_ α_________ μ___ Δ-ν ή-θ-μ- ε-ε-δ- χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------------------------- Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-n-ḗr--am- e-eid--ch--ase-to-autokí-ētó m--. D__ ḗ______ e_____ c______ t_ a_________ m___ D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- --------------------------------------------- Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas.
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? Γι-τί -----ρ------ό-μ-ς; Γ____ δ__ ή___ ο κ______ Γ-α-ί δ-ν ή-θ- ο κ-σ-ο-; ------------------------ Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
Gi-tí ------the-o-k--m--? G____ d__ ḗ____ o k______ G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------- Giatí den ḗrthe o kósmos?
Oni spóźnili się na pociąg. Έχ-σαν τ--τ---ο. Έ_____ τ_ τ_____ Έ-α-α- τ- τ-έ-ο- ---------------- Έχασαν το τρένο. 0
É-hasa- ---t--no. É______ t_ t_____ É-h-s-n t- t-é-o- ----------------- Échasan to tréno.
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. Δε- ή-θα--ε---δ- έχ-σ----ο--ρ-νο. Δ__ ή____ ε_____ έ_____ τ_ τ_____ Δ-ν ή-θ-ν ε-ε-δ- έ-α-α- τ- τ-έ-ο- --------------------------------- Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
De----tha- -p---ḗ -c---a- -o-t---o. D__ ḗ_____ e_____ é______ t_ t_____ D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o- ----------------------------------- Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno.
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Γ---ί-δ-ν -ρθες; Γ____ δ__ ή_____ Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
G--tí-----ḗr-he-? G____ d__ ḗ______ G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Nie mogłem / mogłam. Δεν--π-τ---ό---. Δ__ ε___________ Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- ---------------- Δεν επιτρεπόταν. 0
Den ep--re-ót--. D__ e___________ D-n e-i-r-p-t-n- ---------------- Den epitrepótan.
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Δ-ν ή----ε----ή --ν-επ--ρε--τ--. Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___________ Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- -------------------------------- Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
De--ḗ-t-a -peid---e---p---e-ó-a-. D__ ḗ____ e_____ d__ e___________ D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n- --------------------------------- Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan.

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…