Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   bs U restoranu 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bósnio Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. J-d-npu---o-frit --ke--pom. Jedanput pomfrit s kečapom. J-d-n-u- p-m-r-t s k-č-p-m- --------------------------- Jedanput pomfrit s kečapom. 0
E duas doses com maionese. I-d--p-- - --jon-z--. I dvaput s majonezom. I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. I-t-ip-- p---nu---ba--c---- ----o-. I triput prženu kobasicu sa senfom. I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom. 0
O que é que tem de legumes? K-k-----vr-e im--e? Kakvo povrće imate? K-k-o p-v-ć- i-a-e- ------------------- Kakvo povrće imate? 0
Tem feijão? I-ate li gr-h-? Imate li graha? I-a-e l- g-a-a- --------------- Imate li graha? 0
Tem couve-flor? Im-t-----kar-----? Imate li karfiola? I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola? 0
Eu gosto de milho. J---ad- jed-m-kukur-z. Ja rado jedem kukuruz. J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz. 0
Eu gosto de pepinos. J--rado j-d-m --as--v--. Ja rado jedem krastavce. J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce. 0
Eu gosto de tomates. J- --d- je--m--a----j-. Ja rado jedem paradajz. J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz. 0
(Você) também gosta de alho francês? Jed-te li----- -ad---raz---k? Jedete li i Vi rado praziluk? J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk? 0
(Você) também gosta de chucrute? J-de-e-li ------o-i---s--i --p--? Jedete li Vi rado i kiseli kupus? J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus? 0
(Você) também gosta de lentilhas? J--e-e li ---r-d--i --ć-? Jedete li Vi rado i leću? J-d-t- l- V- r-d- i l-ć-? ------------------------- Jedete li Vi rado i leću? 0
Também gostas de cenouras? J-d-š ---i ti--a-o-m--vu? Jedeš li i ti rado mrkvu? J-d-š l- i t- r-d- m-k-u- ------------------------- Jedeš li i ti rado mrkvu? 0
Também gostas de brócolos? Jedeš-l--i t- r-d- bro-ul-? Jedeš li i ti rado brokulu? J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokulu? 0
Também gostas de pimentão? J--e---i - t- ------a-----? Jedeš li i ti rado papriku? J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku? 0
Eu não gosto de cebolas. J- ne v--im---k. Ja ne volim luk. J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk. 0
Eu não gosto de azeitonas. J- n--v-lim-ma-l---. Ja ne volim masline. J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline. 0
Eu não gosto de cogumelos. Ja-n--voli- -ljive. Ja ne volim gljive. J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!