Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   bs Čitati i pisati

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [šest]

Čitati i pisati

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bósnio Tocar mais
Eu leio. Ja------. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Eu leio uma letra. J---it-m--e-no------. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Eu leio uma palavra. Ja č-t-- ----u--i--č. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Eu leio uma frase. Ja---t----e-n- -eč--ic-. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Eu leio uma carta. J- č--a--j--no-p-s--. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Eu leio um livro. J--č---- ----u k-jig-. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Eu leio. Ja č-tam. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Tu lês. Ti--it--. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ele lê. On----a. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Eu escrevo. J- pi-em. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Eu escrevo uma letra. J- pi-em j-dn- s--vo. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Eu escrevo uma palavra. Ja-p-šem-j-dn--ri-eč. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Eu escrevo uma frase. J- piš---j-d-u --če--cu. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Eu escrevo uma carta. Ja piš-----d-- pi---. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Eu escrevo um livro. J--p-š-m----nu--n---u. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Eu escrevo. Ja p-šem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Tu escreves. Ti--iš-š. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ele escreve. On --še. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...