Guia de conversação

pt Atividades   »   bs Djelatnosti

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [trinaest]

Djelatnosti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bósnio Tocar mais
O que é que faz a Marta? Š-a r-d- -a-ta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta? 0
Ela trabalha num escritório. O-a --di-- -iro-. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou. 0
Ela trabalha com computador. On- -a-i--a k-m-ju--ru. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru. 0
Onde é que está Marta? Gdje je --rta? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
No cinema. U ki--. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Ela está a ver um filme. Ona-g---a --lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
O que é que faz o Pedro? Š-a---di-Pe---? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar? 0
Ele estuda na universidade. On--tud------ -niv--z----u. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu. 0
Ele estuda línguas. O- st-dira je-i-e. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Onde é que está o Pedro? Gd-e-je-Peta-? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
No café. U---f---. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ele bebe café. O- --j----fu. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu. 0
Aonde é que eles gostam de ir? K-d- idu r--o? K___ i__ r____ K-d- i-u r-d-? -------------- Kuda idu rado? 0
Aos concertos. Na -o-c---. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Eles gostam de ouvir música. On---a-- sl-šaj- m----u. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? K--a oni -e i-u--ado? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
À discoteca. U di-ko. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Eles não gostam de dançar. O-i----p-ešu ra--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)