Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   de Fragen stellen 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
aprender / estudar ler--n l_____ l-r-e- ------ lernen 0
Os alunos estudam muito? Ler-en---e-Schü--- vi-l? L_____ d__ S______ v____ L-r-e- d-e S-h-l-r v-e-? ------------------------ Lernen die Schüler viel? 0
Não, estudam pouco. Ne-n- s---l---en -e--g. N____ s__ l_____ w_____ N-i-, s-e l-r-e- w-n-g- ----------------------- Nein, sie lernen wenig. 0
perguntar fr-gen f_____ f-a-e- ------ fragen 0
Faz muitas perguntas ao professor? Frag-- -i- oft --n-Leh---? F_____ S__ o__ d__ L______ F-a-e- S-e o-t d-n L-h-e-? -------------------------- Fragen Sie oft den Lehrer? 0
Não, não faço muitas perguntas. N-i-- --h-f--ge -hn-nich--of-. N____ i__ f____ i__ n____ o___ N-i-, i-h f-a-e i-n n-c-t o-t- ------------------------------ Nein, ich frage ihn nicht oft. 0
responder antwo---n a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
Responda, por favor. A--wo--e----e,-bi---. A________ S___ b_____ A-t-o-t-n S-e- b-t-e- --------------------- Antworten Sie, bitte. 0
Eu respondo. Ich-a----r-e. I__ a________ I-h a-t-o-t-. ------------- Ich antworte. 0
trabalhar arbei-en a_______ a-b-i-e- -------- arbeiten 0
Ele está a trabalhar? A--e-t-t er--era--? A_______ e_ g______ A-b-i-e- e- g-r-d-? ------------------- Arbeitet er gerade? 0
Sim, ele está a trabalhar. J-- ---arb-it-----rad-. J__ e_ a_______ g______ J-, e- a-b-i-e- g-r-d-. ----------------------- Ja, er arbeitet gerade. 0
vir kommen k_____ k-m-e- ------ kommen 0
Você vem? K-m-e- Sie? K_____ S___ K-m-e- S-e- ----------- Kommen Sie? 0
Sim, já vamos. Ja,-wir-ko--en -le---. J__ w__ k_____ g______ J-, w-r k-m-e- g-e-c-. ---------------------- Ja, wir kommen gleich. 0
morar wohnen w_____ w-h-e- ------ wohnen 0
Você mora em Berlim? W-h--- Sie -- B-----? W_____ S__ i_ B______ W-h-e- S-e i- B-r-i-? --------------------- Wohnen Sie in Berlin? 0
Sim, eu moro em Berlim. J-- i-h--o--- i----r-i-. J__ i__ w____ i_ B______ J-, i-h w-h-e i- B-r-i-. ------------------------ Ja, ich wohne in Berlin. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!