Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
aprender / estudar В---и-я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-h-t--ya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Os alunos estudam muito? Учні ба-а-о--чат---? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U-h-- --hato -c--t-s-a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Não, estudam pouco. Ні,-вон---ч--ься--ал-. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-, ---- v--a----a --l-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
perguntar Зап--у---и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-pyt--aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Faz muitas perguntas ao professor? В- ч-сто за--туєте---и--л-? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy------- ---ytuy----vc--te--a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Não, não faço muitas perguntas. Ні,-я н- ча--- йо-- --п--ую. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-- ya--e c-ast- -̆o-o -apyt---. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
responder В-----ід--и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-dpov-d--y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Responda, por favor. Від-ов-дай--,--у---л-ска. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d---i-a-̆te, bu-ʹ-----a. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Eu respondo. Я від---ід--. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA----p--i-a-u. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
trabalhar П--цюв--и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pr-tsy---ty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Ele está a trabalhar? В-- за--з----цює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi- -a-a- ---t--uy-? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Sim, ele está a trabalhar. Т-к, --н з-р-------ює. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T-k,--in-zaraz--ra--yuye. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
vir П--ход-ти П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P-yk-ody-y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Você vem? Ви-йде--? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V- --det-? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Sim, já vamos. Т-к,-м- --ра- п-ийд--о. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Tak,--- -ar-z -ryy̆dem-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
morar Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z--ty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Você mora em Berlim? В----в-те - Бе-----? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V--z--ve-e-v B-rli-i? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Sim, eu moro em Berlim. Т-к, ------ в-Б-рлін-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ta---ya -h-vu v-B--li-i. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!