Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
aprender / estudar вучы-ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v---y--tsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Os alunos estudam muito? Ву----вуч-цц---м-т? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vuchnі-v-c-ats-sa---m-t? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Não, estudam pouco. Не, я---в-ча-ц- мал-. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne--yan---uc-at--s- -ala. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
perguntar п-таць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
py---s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Faz muitas perguntas ao professor? В---аста-п--а--- --ст--н-к-? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy chasta---ta--s- na--a-n-ka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Não, não faço muitas perguntas. Н-- я---та- я-- н----та. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-- -a--yt-yu-ya-- nyac-a-ta. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
responder адк--ва-ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
adka-vat-’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Responda, por favor. А----в-йц-, -а-і ла-к-. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Adk-z--y---- ---- l----. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Eu respondo. Я---к-----. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya--dka-v-yu. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
trabalhar прац--а-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p--tsav--s’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Ele está a trabalhar? Ён-цяп-- пр---е? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En ---a--r-pr-t--e? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Sim, ele está a trabalhar. Т-к- -н-ц-п-р п---уе. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Tak, -on-ts-a-----ra--ue. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
vir пры-од---ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pry---dz---’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
Você vem? Вы п-ы-дзеце? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy----ydzets-? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Sim, já vamos. Та-- мы--ар---пры---е-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T--, my---raz----yd-e-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
morar ж-ць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
z-y-s’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
Você mora em Berlim? Вы-ж------- Бе-л---? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy---y-y--se u -erl-n-? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Sim, eu moro em Berlim. Т-к,-я ж-в- --Бер---е. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-,----z--v--u --rlіne. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!