Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
aprender / estudar يت--م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
yat-e-lam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Os alunos estudam muito? ‫-- يت-----ل--امي- كث--اً؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl---ta-al-m-a-ta----d- k---ra--? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Não, estudam pouco. ‫-ا---ن-- -تع--و- قليل-ً-‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
laa, ---nah-- ya--e-l-mu---------. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
perguntar ي---‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas'al y_____ y-s-a- ------ yas'al
Faz muitas perguntas ao professor? ‫---أ---ل---س--ثير--؟‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
atis'al almud--is--t-yra--? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Não, não faço muitas perguntas. ‫ل-،--ا--س--ه--ث--ا--‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a, l- 'a-'--u- kt--r---. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
responder يج--. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Responda, por favor. ‫--ب، م----لك!‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aj-b, --n----a-ka! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Eu respondo. ‫----أ--ب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-in- -aj--a. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
trabalhar يشتغ-. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yas--ag-il. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ele está a trabalhar? ‫أي---------؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ay-hta-hi------a? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Sim, ele está a trabalhar. ‫--م- ----ي-ت-ل----ن.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n-----'-i-ah-yas---g-il-alan-. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
vir ي-تي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
ya-i. y____ y-t-. ----- yati.
Você vem? ه--س-أت-ن؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h-l sa-a-u-? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Sim, já vamos. ‫-ع-،----ت--ح-لاً-‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
nei---s--a'a-- ---a-n. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
morar ي-ك-. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-s-an. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Você mora em Berlim? ‫أت-ك- في ب---ن؟‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a--s-kun--- b-r--na? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Sim, eu moro em Berlim. ‫-ع-،--ن- أس-- ف----ل-ن.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n--m--'---iy-'---u- fi-b--l-na. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!