Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
aprender / estudar ي--لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya---alam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Os alunos estudam muito? ه--ي--لم-ال---ب-----ير؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-------e--a-------l---alk-hyr? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Não, estudam pouco. لا،-إ---------و- -لق--ل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-- --n---m--at--al--u- --qalil. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
perguntar يسأل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
yas-l y____ y-s-l ----- yasal
Faz muitas perguntas ao professor? ه- -سأل ا----- --يرا؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
ha----sa--a-muel-i- kthy-a-n? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Não, não faço muitas perguntas. ‫لا- -- أس----ك----ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
l-,-la-as--uh k-hy-aan. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
responder يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y----. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Responda, por favor. ‫---، -- ف-ل-! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
a-----min---dlik! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Eu respondo. ‫أ-- أجيب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
an- ---b. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
trabalhar ي--ل. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y--m--. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ele está a trabalhar? ه---- يع-ل---آ-؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
ha- hu ya-m-- al--? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Sim, ele está a trabalhar. ن-- إ-- --م----آ-. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
n---m----ah---em-----a-. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
vir يأتي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
y--i y___ y-t- ---- yati
Você vem? هل س--ت-؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
hal-s--a--? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Sim, já vamos. ن--، -نكون -ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n-e-m---a-u-kun---n-k. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
morar يسك-. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-sk-n. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Você mora em Berlim? ه- تس-- -ي برلي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
h-- -ask-n-fi b-r---? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Sim, eu moro em Berlim. نعم،-أن- ---- ف---ر-ي-. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
na---, an- -s--- f- b----n. n_____ a__ a____ f_ b______ n-e-m- a-a a-k-n f- b-r-i-. --------------------------- naeam, ana askun fi barlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!