Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
aprender / estudar у-и у__ у-и --- учи 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Os alunos estudam muito? Уч-- -и-----иц--- ----у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo--at-li---c-ye--t---y- -nog--o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Não, estudam pouco. Н-- -ие-уча--м-лк-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e, -iye---c----m-l---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
perguntar п-аш--а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pr--hoo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Faz muitas perguntas ao professor? Г--пра-ув-те -и--е-то-на--а--ико-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu- p-as--ov---e -i---y-st- n----v-i-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Não, não faço muitas perguntas. Не--ја---- г-----шу-а- --сто. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e,-------e guo pra-ho-vam -hy-s--. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
responder о-г--а-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o-g--v--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Responda, por favor. Одгов-р-те--ол--. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-g--v--yety---o---. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Eu respondo. Ј-с-о---варам. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-----g--var--. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
trabalhar раб-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-b-ti r_____ r-b-t- ------ raboti
Ele está a trabalhar? Ра--т--ли --ј--ег-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-b-t---i--o--sy-g-a? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Sim, ele está a trabalhar. Да- то- -а---и-----. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-, -oј----o-- -yegua. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
vir до--а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
doaѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Você vem? Ќ- --јд-те? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--- ----y-t--? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Sim, já vamos. Да,--е-до---ме -е--а-. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da- kj---doјd--m-e ---dnas-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
morar жи--е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ-----e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Você mora em Berlim? Ж--е-те ли -- ------? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐiv----t---li--o----rli-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Sim, eu moro em Berlim. Д---ј-- -ив-----о--ерлин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da- јas-ʐiv-e-- -- ---r-i-. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!