Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
aprender / estudar l--en l____ l-r-n ----- leren 0
Os alunos estudam muito? Le-e- de leerlin----v-el? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Não, estudam pouco. N--, ---le--- -einig. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
perguntar v--g-n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Faz muitas perguntas ao professor? Vra-gt u --- -aa--a----- --raa-? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Não, não faço muitas perguntas. Ne---ik---aag---t-he---ie--vaak. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
responder an---o---n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Responda, por favor. Antwo------.u.b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Eu respondo. I--an-woo--. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
trabalhar w---en w_____ w-r-e- ------ werken 0
Ele está a trabalhar? We--- h-j --? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Sim, ele está a trabalhar. J---h-- w---t--u. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
vir kom-n k____ k-m-n ----- komen 0
Você vem? K--t u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Sim, já vamos. J-----j-k-m----- -e-ee-. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
morar wo-en w____ w-n-n ----- wonen 0
Você mora em Berlim? W-o-- --in---rl--n? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Sim, eu moro em Berlim. Ja, -- wo-- i- Be-l-j-. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!