Guia de conversação

px Números   »   af Getalle

7 [sete]

Números

Números

7 [sewe]

Getalle

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Eu conto: E---e-: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
um, dois, três ee-,-tw-e, drie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Eu conto até três. Ek -e--to- --i-. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
Eu continuo contando : Ek-----v-rd--: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
quatro, cinco, seis v-er, -y-,-s-s, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
sete, oito, nove s--e- a--, ---e s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Eu conto. Ek-t--. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Você conta. J---el. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Ele conta. H--te-. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Um. O primeiro. / A primeira. Een. Die--erste. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Dois. O segundo. / A segunda. Twee. D-- ----de. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Três. O terceiro. / A terceira. Dr-e. D-e -e--e. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. V--r. Di- --e-de. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. Vy-.---e-vyf--. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Seis. O sexto. / A sexta. Ses- -ie-se-d-. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. S-we.--ie--e-e-de. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Agt- Di--ag--t-. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Nove. O nono. / A nona. Ne-e.-D-e n----de. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?