Guia de conversação

px Números   »   mk Броеви

7 [sete]

Números

Números

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Eu conto: Ја- --о-а-: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јa----o-a-: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
um, dois, três е------ва----и е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
y---e-, d-a--t-i y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Eu conto até três. Ј-с бро-а- до-тр-. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa--br-ј-m-do -r-. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Eu continuo contando : Ј----ројам----ат-м-: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas--r------o-at----: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
quatro, cinco, seis ч-тир-- ---- ---т ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
chyet-r-,------ -hy--t c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
sete, oito, nove с-ду---о-ум, дев-т с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s-e---m,---o-m, -ye--et s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Eu conto. Ј-- -р---м. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јa- --oјa-. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Você conta. Ти -----. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T- b-oi--. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Ele conta. То- б---. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T----ro-. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Um. O primeiro. / A primeira. Е---. Пр-и. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Ye-ye-. -r-i. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Dois. O segundo. / A segunda. Дв-- ---ри. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D-a---t---. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Três. O terceiro. / A terceira. Т------ет-. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
Tr-. -r--ti. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Quatro. O quarto. / A quarta. Четир-- -ет--ти. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Ch--------Chyet---i. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Cinco. O quinto. / A quinta. Пет- П--т-. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P-----P-e-t-. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Seis. O sexto. / A sexta. Ш---.-Ше-ти. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shy-s-.-Sh-esti. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Sete. O sétimo. / A sétima. Седум-----ми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Sy-do--- S-----. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Oito. O oitavo. / A oitava. Ос--. Осм-. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O-o--- O--i. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Nove. O nono. / A nona. Деве---Д---ти. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D--v-et. ----yeti. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?