Guia de conversação

px Números   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sete]

Números

Números

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Eu conto: С- -ъ----ъыт-: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Sj--k-esj---tje: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
um, dois, três з-- т--, щы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
zy--tIu- s-hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Eu conto até três. Сэ щы--нэс-къ-сэлъыт-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sje-s-hy---------e---l-tj-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Eu continuo contando : С- -ъыкIот-г-эу-къэсэ---тэ: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sje l-k-----j-u--je--e--tje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
quatro, cinco, seis п--ы,-т--, --, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
plIy--t--, hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
sete, oito, nove б-ы- и, -гъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
b--,--- b-u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Eu conto. С- къэсэ-ъы-э. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
Sje-k--s--l---e. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Você conta. О-к-эо--ы--. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O-kjeo-y---. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Ele conta. А- -хъ---фы-ъ---ъелъы--. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Ashh (-u-f-g- -el---e. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Um. O primeiro. / A primeira. Зы--А---э-. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Zy- --je-j-r. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Dois. O segundo. / A segunda. Т-у.--т-о-эрэ-. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
TIu--J-tI-njerjer. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Três. O terceiro. / A terceira. Щы.-Ящэ--р--. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Shh-.-Ja-h-j----rjer. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Quatro. O quarto. / A quarta. ПлIы.---лI-нэ--р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
P---. J--lIje---rje-. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Cinco. O quinto. / A quinta. Тф----т--нэ-эр. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Tfy- ---f-en-er-er. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Seis. O sexto. / A sexta. Хы--Ях-нэ-эр. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-.-Ja-----erje-. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Sete. O sétimo. / A sétima. Бл-.-Яб-энэрэр. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
B----J-----nj--j--. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Oito. O oitavo. / A oitava. И.-Я-нэ-эр. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I- -a-----j--. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Nove. O nono. / A nona. Б---.--б-ъ-нэрэр. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
B-u.-Ja-g-n-e---r. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?