Guia de conversação

px Aprender línguas estrangeiras   »   mk Учење на странски јазици

23 [vinte e três]

Aprender línguas estrangeiras

Aprender línguas estrangeiras

23 [дваесет и три]

23 [dvayesyet i tri]

Учење на странски јазици

[Oochyeњye na stranski јazitzi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Onde você aprendeu o espanhol? К-де -ч-----ш-ан-ки? Каде учевте шпански? К-д- у-е-т- ш-а-с-и- -------------------- Каде учевте шпански? 0
K-d----o-hye-ty- -hp-nski? Kadye oochyevtye shpanski? K-d-e o-c-y-v-y- s-p-n-k-? -------------------------- Kadye oochyevtye shpanski?
Você também fala português? Знае---л--ист--така ---о----алс--? Знаете ли исто така и португалски? З-а-т- л- и-т- т-к- и п-р-у-а-с-и- ---------------------------------- Знаете ли исто така и португалски? 0
Zna----- -i--sto--a-a-i---r-o------ki? Znayetye li isto taka i portoogualski? Z-a-e-y- l- i-t- t-k- i p-r-o-g-a-s-i- -------------------------------------- Znayetye li isto taka i portoogualski?
Sim e também sei um pouco de italiano. Да, - и--о--ак---н-м-и--е--о -талијански. Да, а исто така знам и нешто италијански. Д-, а и-т- т-к- з-а- и н-ш-о и-а-и-а-с-и- ----------------------------------------- Да, а исто така знам и нешто италијански. 0
D-,-- isto--ak-----m ---ye---o ----iј-n-k-. Da, a isto taka znam i nyeshto italiјanski. D-, a i-t- t-k- z-a- i n-e-h-o i-a-i-a-s-i- ------------------------------------------- Da, a isto taka znam i nyeshto italiјanski.
Eu acho que você fala muito bem. Ј-с ми--ам-д--------зб-р--ате многу д-бро. Јас мислам дека Вие зборувате многу добро. Ј-с м-с-а- д-к- В-е з-о-у-а-е м-о-у д-б-о- ------------------------------------------ Јас мислам дека Вие зборувате многу добро. 0
Ј-- -islam--yeka--iy- zb-ro-v-ty- mn----o------. Јas mislam dyeka Viye zboroovatye mnoguoo dobro. Ј-s m-s-a- d-e-a V-y- z-o-o-v-t-e m-o-u-o d-b-o- ------------------------------------------------ Јas mislam dyeka Viye zboroovatye mnoguoo dobro.
As línguas são bastante semelhantes. Ја---ит- ---пр-----о ----ни. Јазиците се прилично слични. Ј-з-ц-т- с- п-и-и-н- с-и-н-. ---------------------------- Јазиците се прилично слични. 0
Ј-z----ty--sye -------n----i--ni. Јazitzitye sye prilichno slichni. Ј-z-t-i-y- s-e p-i-i-h-o s-i-h-i- --------------------------------- Јazitzitye sye prilichno slichni.
Eu percebo-as bem. Јас -о--м добр---а--и-р--б-ра-. Јас можам добро да ги разберам. Ј-с м-ж-м д-б-о д- г- р-з-е-а-. ------------------------------- Јас можам добро да ги разберам. 0
Јa--moʐ----obr- -- -ui-ra-by-ra-. Јas moʐam dobro da gui razbyeram. Ј-s m-ʐ-m d-b-o d- g-i r-z-y-r-m- --------------------------------- Јas moʐam dobro da gui razbyeram.
Mas falar e escrever é difícil. Но г-вор-њ----и-п--у-а-ет----те-ко. Но говорењето и пишувањето е тешко. Н- г-в-р-њ-т- и п-ш-в-њ-т- е т-ш-о- ----------------------------------- Но говорењето и пишувањето е тешко. 0
No--u-v-----y----i-p-s-oo-a-y-to--e-tye---o. No guovoryeњyeto i pishoovaњyeto ye tyeshko. N- g-o-o-y-њ-e-o i p-s-o-v-њ-e-o y- t-e-h-o- -------------------------------------------- No guovoryeњyeto i pishoovaњyeto ye tyeshko.
Eu ainda cometo muitos erros. Ј-- ушт- пр-ва--м--гу -ре-ки. Јас уште правам многу грешки. Ј-с у-т- п-а-а- м-о-у г-е-к-. ----------------------------- Јас уште правам многу грешки. 0
Јa----s-t-- p-a--m-m-og-o- g-r-es-k-. Јas ooshtye pravam mnoguoo guryeshki. Ј-s o-s-t-e p-a-a- m-o-u-o g-r-e-h-i- ------------------------------------- Јas ooshtye pravam mnoguoo guryeshki.
Por favor corrija-me sempre. В---ол---п-пр-в-ј-- ме с-к---ш. Ве молам поправајте ме секогаш. В- м-л-м п-п-а-а-т- м- с-к-г-ш- ------------------------------- Ве молам поправајте ме секогаш. 0
Vy- ---a---opr-va---- -ye sy--og----. Vye molam popravaјtye mye syekoguash. V-e m-l-m p-p-a-a-t-e m-e s-e-o-u-s-. ------------------------------------- Vye molam popravaјtye mye syekoguash.
A sua pronúncia é muito boa. Ваш--т---г-вор-е сос--а --ба-. Вашиот изговор е сосема добар. В-ш-о- и-г-в-р е с-с-м- д-б-р- ------------------------------ Вашиот изговор е сосема добар. 0
V---i-t-iz-uovor-y--sos-e---do-a-. Vashiot izguovor ye sosyema dobar. V-s-i-t i-g-o-o- y- s-s-e-a d-b-r- ---------------------------------- Vashiot izguovor ye sosyema dobar.
Você tem um pequeno sotaque. И---е---ен --л-а-це-т. Имате еден мал акцент. И-а-е е-е- м-л а-ц-н-. ---------------------- Имате еден мал акцент. 0
Im-t-- y-d--n m---a--zy-nt. Imatye yedyen mal aktzyent. I-a-y- y-d-e- m-l a-t-y-n-. --------------------------- Imatye yedyen mal aktzyent.
Nota-se, de onde você vem. Човек пре---н--а-о---ад--до-ѓа-е. Човек препознава од каде доаѓате. Ч-в-к п-е-о-н-в- о- к-д- д-а-а-е- --------------------------------- Човек препознава од каде доаѓате. 0
Ch----k--r-e-oz-av--od k--ye d-aѓ-t--. Chovyek pryepoznava od kadye doaѓatye. C-o-y-k p-y-p-z-a-a o- k-d-e d-a-a-y-. -------------------------------------- Chovyek pryepoznava od kadye doaѓatye.
Qual é a sua língua materna? К---е -а------ај--- ја--к? Кој е вашиот мајчин јазик? К-ј е в-ш-о- м-ј-и- ј-з-к- -------------------------- Кој е вашиот мајчин јазик? 0
Koј-ye -as-i---ma--h-- --z-k? Koј ye vashiot maјchin јazik? K-ј y- v-s-i-t m-ј-h-n ј-z-k- ----------------------------- Koј ye vashiot maјchin јazik?
Você está fazendo um curso de línguas? По-е-ув---------рс з---а-и-и? Посетувате ли курс за јазици? П-с-т-в-т- л- к-р- з- ј-з-ц-? ----------------------------- Посетувате ли курс за јазици? 0
Po-ye----a--e--- k-o-s-z- ј-zitzi? Posyetoovatye li koors za јazitzi? P-s-e-o-v-t-e l- k-o-s z- ј-z-t-i- ---------------------------------- Posyetoovatye li koors za јazitzi?
Qual é o material de ensino que você usa? К--- на--ав-- -ет-----а--о-и-ти--? Која наставна метода ја користите? К-ј- н-с-а-н- м-т-д- ј- к-р-с-и-е- ---------------------------------- Која наставна метода ја користите? 0
K--a n-s-a-n---y----a јa-k-ri-t-ty-? Koјa nastavna myetoda јa koristitye? K-ј- n-s-a-n- m-e-o-a ј- k-r-s-i-y-? ------------------------------------ Koјa nastavna myetoda јa koristitye?
Eu não sei de momento como isso se chama. Во-м---н-о-----з-а- --к- се--и--. Во моментов не знам како се вика. В- м-м-н-о- н- з-а- к-к- с- в-к-. --------------------------------- Во моментов не знам како се вика. 0
V---omyent----y- -nam-ka-o sy- --ka. Vo momyentov nye znam kako sye vika. V- m-m-e-t-v n-e z-a- k-k- s-e v-k-. ------------------------------------ Vo momyentov nye znam kako sye vika.
Não me lembro do título. Н-м-жа- -- -е---т-- -а -ас-ов-т. Неможам да се сетам на насловот. Н-м-ж-м д- с- с-т-м н- н-с-о-о-. -------------------------------- Неможам да се сетам на насловот. 0
N-em--a- -- sy- sye--m-na n--l---t. Nyemoʐam da sye syetam na naslovot. N-e-o-a- d- s-e s-e-a- n- n-s-o-o-. ----------------------------------- Nyemoʐam da sye syetam na naslovot.
Eu me esqueci disto. Го ---ор-вив. Го заборавив. Г- з-б-р-в-в- ------------- Го заборавив. 0
G-o -ab-ravi-. Guo zaboraviv. G-o z-b-r-v-v- -------------- Guo zaboraviv.

Línguas germânicas

As línguas germânicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Este grupo de línguas é caraterizado pelas seus traços fonológicos. As diferenças que existem no sistema fonético diferenciam estas línguas das restantes. Há cerca de 15 línguas germânicas. São a língua materna de 500 milhões de pessoas no mundo inteiro. É difícil precisar o número exato de línguas. Nem sempre é claro quando se trata de uma língua ou de um dialeto. A língua germânica mais importante é o inglês. Possui quase 350 milhões de falantes nativos em todo o mundo. Logo a seguir, vêm o alemão e o holandês. As línguas germânicas foram subdivididas em vários grupos. Assim, temos as línguas germânicas setentrionais, ocidentais e orientais. As línguas germânicas setentrionais são as línguas escandinavas. O inglês, o alemão e o holandês são as línguas germânicas ocidentais. Todas as línguas germânicas orientais encontram-se extintas. A este ramo pertencia, por exemplo, o gótico. A colonização disseminou as línguas germânicas pelo mundo inteiro. Isto explica porque se compreende holandês tanto nas Caraíbas quanto na África do Sul. Todas as línguas germânicas provêm da mesma raiz. Todavia, ainda não é certo que tenha existido uma protolíngua com traços linguisticamente uniformes. Além disso, há muitos poucos textos do antigo germânico. Contrariamente às línguas românicas, as fontes são escassas. Por este motivo, o estudo das línguas germânicas pode reservar-nos mais dificuldades. Também conhecemos muito pouco sobre a cultura dos germânicos. Os povos germânicos não formavam nenhuma unidade. Por conseguinte, não existia sequer uma identidade comum. Por isso, a ciência é forçada a recorrer a fontes externas. Se não fossem os gregos e os romanos, saberíamos muito pouco sobre os povos germânicos!