Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tcheco Tocar mais
Por que você não veio? P-o- jsi n--ři---? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Eu estava doente. By- --e- -em-cný. B__ j___ n_______ B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Eu não vim porque estava doente. N-p--šel js--- p-ot--e---e--b-------cn-. N_______ j____ p______ j___ b__ n_______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Por que ela não veio? P--č -e---šla? P___ n________ P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Ela estava com sono. Byl- u--v-n-. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Ela não veio porque estava com sono. N----šla-----t-ž--byla--n--en-. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Por que ele não veio? Proč --p-iše-? P___ n________ P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Ele não estava com vontade. N------o-se m-. N_______ s_ m__ N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N-p-i-el--p-o---- s---u-ne----lo. N________ p______ s_ m_ n________ N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Por que vocês não vieram? Pro- -s-- ---ř--l-? P___ j___ n________ P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
O nosso carro quebrou. Má-e----bité-aut-. M___ r______ a____ M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. N-přiš-i -sme--p-ot--- máme-roz--t--a---. N_______ j____ p______ m___ r______ a____ N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Por que é que as pessoas não vieram? P-oč--i -idé -e--i-l-? P___ t_ l___ n________ P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Elas perderam o trem . U-----i---la-. U___ j__ v____ U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N-----li, -r-to----i-----l vlak. N________ p______ j__ u___ v____ N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Por que que você não veio? P--č-js- n--ři-el? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Não pude. N-s-ěl-j-e-. N_____ j____ N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Eu não vim porque não pude. N--ři--- ---m---rot--- --em ne-mě-. N_______ j____ p______ j___ n______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...