Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   af iets regverdig 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Por que você não veio? W--r-- -et--- nie-g-ko----e? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Eu estava doente. E--w-s --e-. E_ w__ s____ E- w-s s-e-. ------------ Ek was siek. 0
Eu não vim porque estava doente. Ek-h-- -i------m---e-o--at--k s-e-----. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ s___ w___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- s-e- w-s- --------------------------------------- Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. 0
Por que ela não veio? Waa-o- h---sy--i- gek------? W_____ h__ s_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t s- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het sy nie gekom nie? 0
Ela estava com sono. Sy---s-----. S_ w__ m____ S- w-s m-e-. ------------ Sy was moeg. 0
Ela não veio porque estava com sono. S--he- ni----ko--n-- o-d-t sy --eg ---. S_ h__ n__ g____ n__ o____ s_ m___ w___ S- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t s- m-e- w-s- --------------------------------------- Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. 0
Por que ele não veio? W-ar-----t hy n-e gek-m --e? W_____ h__ h_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t h- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het hy nie gekom nie? 0
Ele não estava com vontade. Hy-w-- n-- -eï-t-re-s---d -ie. H_ w__ n__ g_____________ n___ H- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- ------------------------------ Hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. H--he---ie g-kom n----a------w---n-- -eïn---e-seer--n--. H_ h__ n__ g____ n__ w___ h_ w__ n__ g_____________ n___ H- h-t n-e g-k-m n-e w-n- h- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- -------------------------------------------------------- Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Por que vocês não vieram? W-a--m h-- ---le-n-- -ek-m-nie? W_____ h__ j____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j-l-e n-e g-k-m n-e- ------------------------------- Waarom het julle nie gekom nie? 0
O nosso carro quebrou. O-- m-t---is-s----e--. O__ m____ i_ s________ O-s m-t-r i- s-u-k-n-. ---------------------- Ons motor is stukkend. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. O---he- -ie ----- n---o-dat o-s-m-------uk--n--i-. O__ h__ n__ g____ n__ o____ o__ m____ s_______ i__ O-s h-t n-e g-k-m n-e o-d-t o-s m-t-r s-u-k-n- i-. -------------------------------------------------- Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Wa--om---- -ie-me-s--n-e ge-om n-e? W_____ h__ d__ m____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t d-e m-n-e n-e g-k-m n-e- ----------------------------------- Waarom het die mense nie gekom nie? 0
Elas perderam o trem . H-l-- het di----e-n --r-as. H____ h__ d__ t____ v______ H-l-e h-t d-e t-e-n v-r-a-. --------------------------- Hulle het die trein verpas. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Hul-- --t ni--ge-o- nie o-dat hul-e-di- -re-- v--p-- ---. H____ h__ n__ g____ n__ o____ h____ d__ t____ v_____ h___ H-l-e h-t n-e g-k-m n-e o-d-t h-l-e d-e t-e-n v-r-a- h-t- --------------------------------------------------------- Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. 0
Por que que você não veio? Waa-o- he---y n-e -ek-m-nie? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Não pude. E--m---nie. E_ m__ n___ E- m-g n-e- ----------- Ek mag nie. 0
Eu não vim porque não pude. E- het ni---ekom-n-- om-a- e- nie--ag -i-. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ n__ m__ n___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- n-e m-g n-e- ------------------------------------------ Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...