Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tcheco Tocar mais
Ela tem um cão. O-- -- -sa. O__ m_ p___ O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
O cão é grande. T---pe- -e-v----. T__ p__ j_ v_____ T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Ela tem um cão grande. M--vel---- -s-. M_ v______ p___ M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Ela tem uma casa. M--dům. M_ d___ M- d-m- ------- Má dům. 0
A casa é pequena. Ten -----e mal-. T__ d__ j_ m____ T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Ela tem uma casa pequena. Má---l-----. M_ m___ d___ M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Ele mora num hotel. Byd---- -ot-lu. B____ v h______ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
O hotel é barato. T-n -o--- -- --v--. T__ h____ j_ l_____ T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Ele mora num hotel barato. B-d-- v levn-- h---lu. B____ v l_____ h______ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Ele tem um carro. M- auto. M_ a____ M- a-t-. -------- Má auto. 0
O carro é caro. T---uto -e-d-a--. T_ a___ j_ d_____ T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Ele tem um carro caro. Má -rah- au--. M_ d____ a____ M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Ele lê um romance. Čt--román. Č__ r_____ Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
O romance é cansativo. T-n-ro-----e nu---. T__ r____ j_ n_____ T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Ele lê um romance cansativo. Č-- -u-ný -omán. Č__ n____ r_____ Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Ela vê um filme. D--- se-na--ilm. D___ s_ n_ f____ D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
O filme é excitante. Ten-fi-m j----p-n-v-. T__ f___ j_ n________ T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Ela vê um filme excitante. D-vá s-----na-í---ý-film. D___ s_ n_ n_______ f____ D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...