Manual de conversa

ca Conjuncions 2   »   px Conjunções 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Conjuncions 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (BR) Engegar Més
Des de quan ja no treballa? De-------n-- e-a-de-xo---e -ra-al-ar? D____ q_____ e__ d_____ d_ t_________ D-s-e q-a-d- e-a d-i-o- d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Desde quando ela deixou de trabalhar? 0
Des del seu casament? De-de----e- c-----n--? D____ o s__ c_________ D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Sí, ella no treballa des que es va casar. Si-- ela -á não-tr-b-l-a--ais de--- q-- s- ca--u. S___ e__ j_ n__ t_______ m___ d____ q__ s_ c_____ S-m- e-a j- n-o t-a-a-h- m-i- d-s-e q-e s- c-s-u- ------------------------------------------------- Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. 0
Des que es va casar, ella ja no treballa. De-----ue ---o--ela j- -ã- t---a--a-mai-. D____ q__ c____ e__ j_ n__ t_______ m____ D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
D’ençà que es coneixen són feliços. De-de q-- --e- -e--onhece- estão---li-e-. D____ q__ e___ s_ c_______ e____ f_______ D-s-e q-e e-e- s- c-n-e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que eles se conhecem estão felizes. 0
Des que tenen nens, surten poc. Des-e q---t-m --iança- s-e--po-c-. D____ q__ t__ c_______ s___ p_____ D-s-e q-e t-m c-i-n-a- s-e- p-u-o- ---------------------------------- Desde que têm crianças saem pouco. 0
Quan truca per telèfon (ella)? Q-and- ----e el--t-l-f-n-? Q_____ é q__ e__ t________ Q-a-d- é q-e e-a t-l-f-n-? -------------------------- Quando é que ela telefona? 0
Durant el trajecte? Du-ant- a ----e-? D______ a v______ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Sí, tot conduint. Sim,-enqu--t- el- -s-á d-rigi-do. S___ e_______ e__ e___ d_________ S-m- e-q-a-t- e-a e-t- d-r-g-n-o- --------------------------------- Sim, enquanto ela está dirigindo. 0
Truca per telèfon mentre condueix. E-a---lefo------ua--o --tá di-igi-do. E__ t_______ e_______ e___ d_________ E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- d-r-g-n-o- ------------------------------------- Ela telefona enquanto está dirigindo. 0
Mira la televisió mentre planxa. E-a--- te--v---o---qu---- p--------o--a. E__ v_ t________ e_______ p____ a r_____ E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Escolta la música mentre fa els deures. E----uv--m-si------u-n-o --- as s--- t--e-as. E__ o___ m_____ e_______ f__ a_ s___ t_______ E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
No veig res quan no tinc les ulleres. E--não-v-j- na-- -uan-o-est----em-ó-u--s. E_ n__ v___ n___ q_____ e____ s__ ó______ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
No entenc res quan la música està tan forta. E- n-o ---e-d--n--- q--n-o----ús--- e--- mu-t- a-t-. E_ n__ e______ n___ q_____ a m_____ e___ m____ a____ E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
No sento res quan tinc un refredat. Eu---- -into che--o -e-h------nd----t-u --ip--o. E_ n__ s____ c_____ n_____ q_____ e____ g_______ E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u g-i-a-o- ------------------------------------------------ Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. 0
Agafarem un taxi si plou. N---va-os ------u---áx--s- -h----. N__ v____ p____ u_ t___ s_ c______ N-s v-m-s p-g-r u- t-x- s- c-o-e-. ---------------------------------- Nós vamos pegar um táxi se chover. 0
Recorrerem el món si guanyem la loteria. N-s---mo- -aze- u-- --ag-m--- r-d-r ----un---quan-o -a-ha-mo--n- loter--. N__ v____ f____ u__ v_____ a_ r____ d_ m____ q_____ g________ n_ l_______ N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- a- r-d-r d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------- Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. 0
Comencarem el menjar si no arriba aviat. Nós vamos-c-meça----c---r-se el--n---v----d-qu- a p-u-o. N__ v____ c______ a c____ s_ e__ n__ v___ d____ a p_____ N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Les llengües de la Unió Europea

La Unió Europea està formada per més de vint països. Més nacions s'integraran a la UE en un futur proper. Amb cada nou país s'incorpora també una nova llengua. A dia d' avui, a la UE es parlen més de vint llengües diferents. Totes les llengües de la Unió Europea tenen els mateixos drets. La diversitat lingüística és fascinant. Encara que també pot comportar alguns problemes. Els escèptics opinen que tants idiomes són un destorb per a la UE. Impedeixen una cooperació eficient. Alguns creuen, doncs, que s'hauria d'establir una llengua comuna. Tots els països haurien d'utilitzar-ne aquesta llengua per comunicar-se entre si. Però això no és tan senzill. No es pot triar un únic idioma com a idioma oficial. Els altres països se sentirien en inferioritat de condicions. I no existeix en realitat cap llengua neutral a Europa... Tampoc funcionaria una llengua artificial com l'esperanto. Perquè la cultura d'una nació es reflecteix sempre en la llengua. Per això no hi ha cap país que vulgui renunciar a la seva llengua. Cada nació veu en el seu idioma una part de la seva identitat. La política lingüística és un dels assumptes més importants de l'agenda de la UE. Hi ha fins i tot un comissari pels temes relacionats amb el multilingüisme. La UE compta amb el major nombre de traductors i intèrprets del món. Aproximadament 3.500 persones treballen per fer possible l'entesa lingüística. Tot i així, no es poden traduir tots els documents. Això seria massa costós, tant en temps com en diners. La major part dels documents es tradueixen a unes poques llengües. Aquest gran nombre de llengües representa un dels majors reptes de la UE. Europa ha d'unir-se sense haver de renunciar a les diverses identitats que la defineixen!