Dicționar de expresii

ro La restaurant 3   »   el Στο εστιατόριο 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

La restaurant 3

31 [τριάντα ένα]

31 [triánta éna]

Στο εστιατόριο 3

[Sto estiatório 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Doresc un aperitiv. Θα ή-ε-- --α-ορ-κτ-κ-. Θ_ ή____ έ__ ο________ Θ- ή-ε-α έ-α ο-ε-τ-κ-. ---------------------- Θα ήθελα ένα ορεκτικό. 0
Tha-ḗt-el----a--r-k-ikó. T__ ḗ_____ é__ o________ T-a ḗ-h-l- é-a o-e-t-k-. ------------------------ Tha ḗthela éna orektikó.
Doresc o salată. Θ----ε-α μ-α-σαλά--. Θ_ ή____ μ__ σ______ Θ- ή-ε-α μ-α σ-λ-τ-. -------------------- Θα ήθελα μία σαλάτα. 0
T---ḗthe---m-a sa-át-. T__ ḗ_____ m__ s______ T-a ḗ-h-l- m-a s-l-t-. ---------------------- Tha ḗthela mía saláta.
Doresc o supă. Θ---θε----ία σούπ-. Θ_ ή____ μ__ σ_____ Θ- ή-ε-α μ-α σ-ύ-α- ------------------- Θα ήθελα μία σούπα. 0
Tha --hela --a--o--a. T__ ḗ_____ m__ s_____ T-a ḗ-h-l- m-a s-ú-a- --------------------- Tha ḗthela mía soúpa.
Doresc un desert. Θα -θ--α--να--π--ό----. Θ_ ή____ έ__ ε_________ Θ- ή-ε-α έ-α ε-ι-ό-π-ο- ----------------------- Θα ήθελα ένα επιδόρπιο. 0
Tha-ḗt---a é-- -p----p--. T__ ḗ_____ é__ e_________ T-a ḗ-h-l- é-a e-i-ó-p-o- ------------------------- Tha ḗthela éna epidórpio.
Doresc o îngheţată cu frişcă. Θ-----λ- έν--π-γ-τ- μ--σ-ν--γ-. Θ_ ή____ έ__ π_____ μ_ σ_______ Θ- ή-ε-α έ-α π-γ-τ- μ- σ-ν-ι-ί- ------------------------------- Θα ήθελα ένα παγωτό με σαντιγί. 0
T-- ------ é-a-pa---------an-ig-. T__ ḗ_____ é__ p_____ m_ s_______ T-a ḗ-h-l- é-a p-g-t- m- s-n-i-í- --------------------------------- Tha ḗthela éna pagōtó me santigí.
Doresc fructe sau brânză. Θ- ----- φρ-------τυρ-. Θ_ ή____ φ_____ ή τ____ Θ- ή-ε-α φ-ο-τ- ή τ-ρ-. ----------------------- Θα ήθελα φρούτα ή τυρί. 0
T----t-e-- p-ro--a - --r-. T__ ḗ_____ p______ ḗ t____ T-a ḗ-h-l- p-r-ú-a ḗ t-r-. -------------------------- Tha ḗthela phroúta ḗ tyrí.
Vrem să luăm micul dejun. Θα--έλ--ε -α ----υ-- πρ----. Θ_ θ_____ ν_ π______ π______ Θ- θ-λ-μ- ν- π-ρ-υ-ε π-ω-ν-. ---------------------------- Θα θέλαμε να πάρουμε πρωινό. 0
T-a--hé---e-na-pár-u-e prōi-ó. T__ t______ n_ p______ p______ T-a t-é-a-e n- p-r-u-e p-ō-n-. ------------------------------ Tha thélame na pároume prōinó.
Vrem să mâncăm prânzul. Θ--θ---με--α----ε----η-ερια-ό. Θ_ θ_____ ν_ φ___ μ___________ Θ- θ-λ-μ- ν- φ-μ- μ-σ-μ-ρ-α-ό- ------------------------------ Θα θέλαμε να φάμε μεσημεριανό. 0
T-a ---la-e--- p--m- -----e-i--ó. T__ t______ n_ p____ m___________ T-a t-é-a-e n- p-á-e m-s-m-r-a-ó- --------------------------------- Tha thélame na pháme mesēmerianó.
Vrem să cinăm. Θ- ---α-ε--α --μ--β--δ-ν-. Θ_ θ_____ ν_ φ___ β_______ Θ- θ-λ-μ- ν- φ-μ- β-α-ι-ό- -------------------------- Θα θέλαμε να φάμε βραδινό. 0
T-- -héla-- -a -há-e-----inó. T__ t______ n_ p____ b_______ T-a t-é-a-e n- p-á-e b-a-i-ó- ----------------------------- Tha thélame na pháme bradinó.
Ce doriţi la micul dejun? Τι θ--θ-λ--ε για ---ινό; Τ_ θ_ θ_____ γ__ π______ Τ- θ- θ-λ-τ- γ-α π-ω-ν-; ------------------------ Τι θα θέλατε για πρωινό; 0
T- -ha----la-- -i- -rōi-ó? T_ t__ t______ g__ p______ T- t-a t-é-a-e g-a p-ō-n-? -------------------------- Ti tha thélate gia prōinó?
Chiflă cu gem şi miere? Ψω--κ-- ----αρμ-λάδ----- -έλ-; Ψ______ μ_ μ________ κ__ μ____ Ψ-μ-κ-α μ- μ-ρ-ε-ά-α κ-ι μ-λ-; ------------------------------ Ψωμάκια με μαρμελάδα και μέλι; 0
P--m-k-a m- m-rm-l-----ai m-li? P_______ m_ m________ k__ m____ P-ō-á-i- m- m-r-e-á-a k-i m-l-? ------------------------------- Psōmákia me marmeláda kai méli?
Pâine prăjită cu salam şi brânză? Ψ-μ- -ε --λ-ν-ι-ά-κα- τ-ρί; Ψ___ μ_ α________ κ__ τ____ Ψ-μ- μ- α-λ-ν-ι-ά κ-ι τ-ρ-; --------------------------- Ψωμί με αλλαντικά και τυρί; 0
Psōmí me -lla-tiká--a- tyr-? P____ m_ a________ k__ t____ P-ō-í m- a-l-n-i-á k-i t-r-? ---------------------------- Psōmí me allantiká kai tyrí?
Un ou fiert? Έ---βρ-στ---υγό; Έ__ β_____ α____ Έ-α β-α-τ- α-γ-; ---------------- Ένα βραστό αυγό; 0
É---bra--- -ug-? É__ b_____ a____ É-a b-a-t- a-g-? ---------------- Éna brastó augó?
Un ochi? Έ-α--υγ- μ--ι; Έ__ α___ μ____ Έ-α α-γ- μ-τ-; -------------- Ένα αυγό μάτι; 0
É-- au-ó--át-? É__ a___ m____ É-a a-g- m-t-? -------------- Éna augó máti?
O omletă? Μ---ομε--τ-; Μ__ ο_______ Μ-α ο-ε-έ-α- ------------ Μία ομελέτα; 0
Mía--m----a? M__ o_______ M-a o-e-é-a- ------------ Mía omeléta?
Vă rog încă un iaurt. Α--μη-έ-α ---ο---- -----α-ώ. Α____ έ__ γ_______ π________ Α-ό-η έ-α γ-α-ύ-τ- π-ρ-κ-λ-. ---------------------------- Ακόμη ένα γιαούρτι παρακαλώ. 0
Ak--- é-- gi-o--t------kalṓ. A____ é__ g_______ p________ A-ó-ē é-a g-a-ú-t- p-r-k-l-. ---------------------------- Akómē éna giaoúrti parakalṓ.
Vă rog încă sare şi piper. Ακ-μη λίγ- αλάτι-κ-- -ι-έρ--π----α--. Α____ λ___ α____ κ__ π_____ π________ Α-ό-η λ-γ- α-ά-ι κ-ι π-π-ρ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------------------- Ακόμη λίγο αλάτι και πιπέρι παρακαλώ. 0
A-óm- lígo-a--ti-ka---ip--i pa-a-alṓ. A____ l___ a____ k__ p_____ p________ A-ó-ē l-g- a-á-i k-i p-p-r- p-r-k-l-. ------------------------------------- Akómē lígo aláti kai pipéri parakalṓ.
Vă rog un pahar cu apă. Α-όμη ----ποτήρι--ε-ό-παρ---λ-. Α____ έ__ π_____ ν___ π________ Α-ό-η έ-α π-τ-ρ- ν-ρ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------------- Ακόμη ένα ποτήρι νερό παρακαλώ. 0
Ak--ē-éna-potḗ-----r---a-a-al-. A____ é__ p_____ n___ p________ A-ó-ē é-a p-t-r- n-r- p-r-k-l-. ------------------------------- Akómē éna potḗri neró parakalṓ.

Putem învăţa să vorbim cu succes!

Este relativ simplu să vorbim. Însă, este mai dificil să vorbim cu succes. De fapt, cum spunem ceva este mai important decât ceea ce spunem. Acest lucru a fost arătat de numeroase studii. Auditorii sunt atenţi în mod inconştienţi la anumite caracteristici ale locutorilor. Putem să influenţăm buna recepţionare a discursului nostru. Trebuie doar să fim atenţi la modul în care vorbim. Acest lucru se aplică şi la limbajul corpului. Trebuie să fie autentic şi să corespundă personalităţii noastre. Vocea joacă şi ea un rol important pentru că este mereu evaluată. La bărbaţi, de exemplu, o voce gravă este avantajoasă. Ea face ca locutorul să pară încrezător şi competent. În schimb, o variaţie a vocii nu are efect. Foarte importantă este şi viteza cu care vorbim. Succesul conversaţiilor a fost analizat în diferite experienţe. A vorbi cu succes înseamnă a-i convinge pe ceilalţi. Dacă dorim să convingem pe cineva, nu trebuie să vorbim prea repede. În caz contrar, dăm impresia că nu suntem sinceri. Dar nici a vorbi prea lent nu este favorabil. Persoanele care vorbesc foarte lent dau impresia că sunt mai puţin inteligente. Cel mai bine este să vorbim cu o viteză medie. Viteza ideală este de 3,5 cuvinte pe secundă. Pauzele sunt şi ele foarte importante atunci când vorbim. Acestea fac ca limba noastră să pară naturală şi credibilă. Prin urmare, auditorii au mai mare încredere. Patru sau cinci pauze pe minut sunt optime. Aşadar, încercaţi să vă controlaţi mai bine modul de a vorbi ! Atunci veţi fi pregătit pentru următorul dumneavoastră interviu de angajare.
Știați?
Norvegiana este o limbă germanică de nord. Este limba nativă a aproape 5 milioane de oameni. Lucrul excepțional despre norvegiană este faptul că are două forme standard: Bokmål și Nynorsk. Adică sunt, pur și simplu, două forme recunoscute ale limbii norvegiene. Ambele sunt folosite în mod egal în administrație, școală sau media. Datorită mărimii țării, pentru mult timp nu s-a putut stabili o limbă standard. Dialectele au rămas și s-au dezvoltat, astfel, independent unul de altul. Totuși, fiecare norvegian înțelege toate dialectele locale precum și ambele limbi oficiale. Nu există reguli ferme pentru pronunțare în limba norvegiană. Asta din cauză că ambele forme standard sunt predominant scrise. Tipic, local se vorbește dialectul locului. Norvegiana e foarte similară danezei și suedezei. Vorbitorii acestor limbi pot comunica ușor între ei. Norvegiana este o limbă foarte interesantă. Și tu ai posibilitatea de a alege pe care din limbile norvegiene dorești să o înveți!