Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   el Άρνηση 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. Δ---κ-ταλ-β-ί-- τη- -έξ-. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-- kata--b--nō---n-léxē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Nu înţeleg propoziţia. Δ-ν-κατ--αβ-ίν- --ν---ό-α--. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
De- -a----b--nō-t-n-pr-t-s-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Nu înţeleg sensul. Δε-----αλ-β---- --- ---ασ-α. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den---t-l--a--ō-tēn -ēm-sía. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
profesorul ο-δάσ-αλ-ς ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o-d--k-l-s o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Înţelegeţi ce spune profesorul? Κατ-λ---ί--τε --- --σ-αλο; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-ta--ba--e-e -o- -ásk---? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Da, îl înţeleg bine. Να-- -ον----α--βα--ω-κ--ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Nai- ton-k-------ínō-k-l-. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
profesoara η -α-κά-α η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē---skála ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Înţelegeţi ce spune profesoara? Κ-τ-λαβ-ί-ε----------κ--α; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Ka--laba-n-t--tēn-----á-a? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Da, o înţeleg bine. Ναι,-τη- -α--λα-αίνω-----. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N--- tēn -a-a-a-a-n- k--á. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
oamenii ο-κ----ς ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o-k-s-os o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
Înţelegeţi ce spun oamenii? Κ-τα-α--ίνε-ε το- κό--ο; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
K-ta--------- --n---sm-? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. Ό----δ-ν-τον κα-α-αβ-ίν- τόσο----ά. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i, --- t-n k-----ba-n-----o--a-á. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
prietena η-φ-λη η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē----lē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
Aveţi o prietenă? Έ-ετε -ί-η; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éch-te-ph--ē? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Da, am una. Να-, --ω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N--, é---. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
fiica η κ-ρη η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē--ó-ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
Aveţi o fiică? Έ-ε-- κ-ρ-; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
Éc--t---ó-ē? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Nu, nu am una. Όχ-,-δε--έ-ω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Ó---, --n--ch-. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.