ochelarii
τα --αλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- -ya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
ochelarii
τα γυαλιά
ta gyaliá
Şi-a uitat ochelarii.
Ξέ-α----- -υαλ-ά--ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c-as---- g-a-i- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Şi-a uitat ochelarii.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Unde şi-a pus ochelarii?
Μ--πο- έ-ε- τ- -υ-λιά του;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- -o--é-h-i-t- -ya-iá--ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Unde şi-a pus ochelarii?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ceasul
τ- ρ-λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to ro--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ceasul lui este stricat.
Τ- ρ--ό- το- -ά-α--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--ro-ói --- --ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Ceasul lui este stricat.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Ceasul atârnă pe perete.
Το ρολόι------ται στ-- το-χ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To --ló--kré-et-i-s----t--cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Ceasul atârnă pe perete.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
paşaportul
τ- --αβατήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-di--at---o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
paşaportul
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Şi-a pierdut paşaportul.
Έχ--- -ο---α--τήριό ---.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--as- t- di-b---ri--tou.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Şi-a pierdut paşaportul.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Unde şi-a pus paşaportul?
Μα πο- έχε- τ----αβατ---- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p----c-ei to-di-batḗrió--ou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Unde şi-a pus paşaportul?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ei – al lor
α----– -ικ---ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-á - diká----s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ei – al lor
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
Τα-----ιά -ε---πορ-ύ---- --ουν----- -ονε-ς -ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---ai------n mpor-ú- -a -ro-- t----go--í----u-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Copiii nu îşi pot găsi părinţii.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Dar iată, vin părinţii lor!
Α------,-έ--ο---ι-ο- -----ς-του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á -a,-ér--ont-i o--g---ís t-us!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Dar iată, vin părinţii lor!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
dumneavoastră – al dumneavoastră
ε-είς –----ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--- –-dikó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
dumneavoastră – al dumneavoastră
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
Π-- ---- τ---α--δι σ-ς, κύ-ιε-M--le-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- -t---t- ----d--s-s, kýr-e M-lle-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
Π---είν---η γ--α--- ---, -ύρι--Mül--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú-------ē gyn-ík- -a---k--ie -ül-e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
dumneavoastră – a dumneavoastră
εσε--------- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- – di-ó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
dumneavoastră – a dumneavoastră
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
Π-- ------- τ--ίδ--σ--,-κ---α Schm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s--ta- to--a--d- ---- ---ía-Sch--dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
Π---ε-ν-ι-- -ν---ς--α-, -υρ-α Schmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- -í--- o -n---s --s- ky--- --hmi--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?