Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 1   »   ms memberikan sebab 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

a „argumenta” ceva 1

75 [tujuh puluh lima]

memberikan sebab 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malaeză Joaca Mai mult
De ce nu veniţi? K--apa ---------- ----n-? K_____ a___ t____ d______ K-n-p- a-d- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa anda tidak datang? 0
Vremea este aşa de rea. C---a --ng-t----uk. C____ s_____ b_____ C-a-a s-n-a- b-r-k- ------------------- Cuaca sangat buruk. 0
Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. S--- --dak ---a-- -e--na----ca sa-g-t-b---k. S___ t____ d_____ k_____ c____ s_____ b_____ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- c-a-a s-n-a- b-r-k- -------------------------------------------- Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. 0
De ce nu vine? K--apa-dia-ti-ak-d-tang? K_____ d__ t____ d______ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
El nu este invitat. D----id-- dij-m-u-. D__ t____ d________ D-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------- Dia tidak dijemput. 0
El nu vine pentru că nu este invitat. D-- tida- dat--- --ba--di------- d--e--u-. D__ t____ d_____ s____ d__ t____ d________ D-a t-d-k d-t-n- s-b-b d-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------------------------------ Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. 0
De ce nu vii? K-n-pa -----ti-ak -ata--? K_____ a___ t____ d______ K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
Nu am timp. Say--t-d-k m--pu--a- ma---lap-n-. S___ t____ m________ m___ l______ S-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. --------------------------------- Saya tidak mempunyai masa lapang. 0
Nu vin pentru că nu am timp. Say- ti--- ---a-g--e-a-a saya---d-- m----ny-i -a-a --pang. S___ t____ d_____ k_____ s___ t____ m________ m___ l______ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ---------------------------------------------------------- Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. 0
De ce nu rămâi? K--ap- awa- t-da- tin----? K_____ a___ t____ t_______ K-n-p- a-a- t-d-k t-n-g-l- -------------------------- Kenapa awak tidak tinggal? 0
Mai trebuie să lucrez. S-y- -erl-------ja. S___ p____ b_______ S-y- p-r-u b-k-r-a- ------------------- Saya perlu bekerja. 0
Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. Say--ti--k -----a- k--an- -a-a--a--h -erl--b-ker-a. S___ t____ t______ k_____ s___ m____ p____ b_______ S-y- t-d-k t-n-g-l k-r-n- s-y- m-s-h p-r-u b-k-r-a- --------------------------------------------------- Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. 0
De ce plecaţi deja? K----a----- pe--i? K_____ a___ p_____ K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
Sunt obosit. Sa-a p--a-. S___ p_____ S-y- p-n-t- ----------- Saya penat. 0
Plec pentru că sunt obosit. Sa-a-pergi ker--- sa---let-h. S___ p____ k_____ s___ l_____ S-y- p-r-i k-r-n- s-y- l-t-h- ----------------------------- Saya pergi kerana saya letih. 0
De ce plecaţi deja? K-n--- a-d--p--gi? K_____ a___ p_____ K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
Este deja târziu. Seka---g s-d-h-l-wat. S_______ s____ l_____ S-k-r-n- s-d-h l-w-t- --------------------- Sekarang sudah lewat. 0
Plec pentru că deja este târziu. Sa-----rgi -er--- s-----l--a-. S___ p____ k_____ s____ l_____ S-y- p-r-i k-r-n- s-d-h l-w-t- ------------------------------ Saya pergi kerana sudah lewat. 0

Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?

Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul. Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm. Devenim mai creativi şi mai flexibili. Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve. Memoria este exersată prin învăţare. Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine. Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede. Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru. Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede. Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor. Dar modul în care iau decizii depinde şi de limbă. Limba în care gândim ne influenţează deciziile. Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi. Toţi subiecţii erau bilingvi. Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă. Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare. Era vorba despre cum rezolvau o problemă. Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni. Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă. Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi. Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau! Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul. Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure. După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri. Aici, s-a constatat o diferenţă clară. Când foloseau limba străină, erau mai raţionali. Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină. Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.