Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ms besar – kecil

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malaeză Joaca Mai mult
mare şi mic b-s------ ---il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefantul este mare. G-jah--t--b--ar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Şoarecele este mic. Ti--s --u---c--. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
întunecat şi luminos g---p da- ----h g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Noaptea este întunecată. M-lam-it---e-a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Ziua este luminoasă. Ha-i-----c-r--. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
bătrân şi tânăr tua-da- -u-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. Datu----mi--ud-- -a-ga- tua. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 7- -ahu---a-ulu-d-- mas-h--u-a. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
frumos şi urât c---i------h--oh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Fluturele este frumos. Rama-r-m--------n-i-. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Păianjenul este urât. La------b------------. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
gras şi slab gem-k --- ku--s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. S--r-n- --n--a -eng----e--t 1----i-ogr-m ----k. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. S----ng l-l--- deng-n b-r-- 50-k-l--ram -ur--. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
scump şi ieftin ma--l-da- --rah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Maşina este scumpă. Kereta i-u ma--l. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Ziarul este ieftin. Sura--k---ar i-u -u---. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.