Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

[Ötken şaq 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
a vorbi la telefon т--еф--ме- ---ле-у т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-le----e- sö-l--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Am vorbit la telefon. Ме--т---ф-н------йл-стім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-n tel---n-en-s-yle----. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Am vorbit tot timpul la telefon. Ме- ү--м----л---н--- сөйл--і--жүр--м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M-- ü--mi--e-e--nmen sö-le--p--ü-dim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
a întreba сұрау с____ с-р-у ----- сұрау 0
s---w s____ s-r-w ----- suraw
Am întrebat. М-- ----д--. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me----r-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am întrebat întotdeauna. Ме- ---мі с-р--т--м--. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men ünem- s---y-ınmı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
a povesti а-ту а___ а-т- ---- айту 0
ay-w a___ a-t- ---- aytw
Am povestit. Мен------ б-рдім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men--yt-- -e---m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Am povestit toată povestea. Мен-оқ----ы-т-лы- а-т-п бе-ді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-n -qï-a---tol------ıp--er--m. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
a învăţa о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Am învăţat. М-н-о---ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n o-ı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Am învăţat toată seara. М-н---ш б-йы-оқы-ы-. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M-- -e- b-yı---ı--m. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
a lucra ж-м-- --т-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j---- ist-w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Am lucrat. М-----мыс -сте-і-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
M-n jum-s is-e-i-. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Am lucrat toată ziua. М-н----і--о-ы--ұм---і-тед-м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n k--i--oy--jum-s--s--d--. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
a mânca т-м--т-ну т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
ta-aqt--w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Am mâncat. Ме---а-ақт----м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Men--a-a-ta-dı-. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Am mâncat toată mâncarea. М-н-б-- ---а--- жеп -о-д--. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me--ba---am-qt- jep-q-----. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!