Разговорник

ru Покупки   »   ka ყიდვა

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. ს-ჩუ-რ---ყი-ვა მინდა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sachu------idva-min--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Но ничего очень дорогого. მაგრამ არ--თუ ი-- ძ-ი-ი-. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
m--r---ar-s tu---- dzv----. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Может быть сумочку? ი---ბ --ლ-ან--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i--e---h---ha---? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Какой цвет Вы хотели бы? რა ფ--ი --ე---თ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra pe-i-gn-ba--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Чёрный, коричневый или белый? შა--, ყა--ს-ე-ი-თუ-თ-თ-ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s--------visp-ri--u-t-t-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Большую или маленькую? დ-დ--თ---ა----? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d-di ---p'-t-a--? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Можно посмотреть эту? შე---ე---ვ---ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s----z---------h-? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Она кожаная? ტ-ა-ის ა--ს? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'-a-is-a-i-? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Или она из искуственых материалов? თუ----ო-ნუ-ი-? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu-khel-vn-r-a? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Конечно кожаная. ტ-ავ-ს, რა ---ა უ-და. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t--a--s- r----m-----a. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Это особенно хорошее качество. ეს -ა-საკუთ-ე-ი- ხ---სხ--ნ--. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es --ns---u---b-t k-a-----i-ni-. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
И сумка действительно очень дешёвая. ხელ--ნთა--ა--ლ-ც----ი-. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
kh-lch-nta-mart--t- ----a. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Она мне нравится. მ-მწ-ნ-. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
mo-ts---s. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Я её возьму. ვი---ი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v--i--. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Смогу я её, если нужно, поменять? გ------ა შე-აძ--ბ-ლია? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gam----la---esa-zl--el-a? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Само собой разумеется. რა -ქ---უ---. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r- tkma-un--. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Мы упакуем её как подарок. გა-ი-ვე----ო--რც-საჩუ-არს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
g-g-kh-evt -ogort- --c-u-a--. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Касса вон там. ი- -რ-- -ალ-რო. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- a--s--a----. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…