Разговорник

ru Покупки   »   ka ყიდვა

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. სა----ი- ყ-დვ- --ნდ-. საჩუქრის ყიდვა მინდა. ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sachu---s q-----m-nda. sachukris qidva minda. s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Но ничего очень дорогого. მა--ამ-ა---თ- --ე--ვ---ს. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
mag-a- --ts ----s- -z---i-. magram arts tu ise dzviris. m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Может быть сумочку? ი-ნებ ხელ--ნთა? იქნებ ხელჩანთა? ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ik-e- -helch----? ikneb khelchanta? i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Какой цвет Вы хотели бы? რ- ფ----გ--ბავთ? რა ფერი გნებავთ? რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra ---i----bavt? ra peri gnebavt? r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Чёрный, коричневый или белый? შ-ვ-, --ვ--ფ--- -უ თ---ი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s---i,---visper--tu---t--? shavi, qavisperi tu tetri? s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Большую или маленькую? დი-ი--უ -ა----? დიდი თუ პატარა? დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d----tu--'-t'ara? didi tu p'at'ara? d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Можно посмотреть эту? შ-ი----ა ვნ---? შეიძლება ვნახო? შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s------e-a v--k-o? sheidzleba vnakho? s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Она кожаная? ტყ-ვ-- ა-ი-? ტყავის არის? ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'qavi- a---? t'qavis aris? t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Или она из искуственых материалов? თუ-ხ---ვ---ი-? თუ ხელოვნურია? თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t- khe-ovnuri-? tu khelovnuria? t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Конечно кожаная. ტ--ვ--- ---თქ-- უნდ-. ტყავის, რა თქმა უნდა. ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'------ ra-t-ma-u-d-. t'qavis, ra tkma unda. t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Это особенно хорошее качество. ეს --ნ-აკუ-რ---თ ხ-რისხი-ნ--. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es g---ak--t-e--t--h-r---h-a--a. es gansak'utrebit khariskhiania. e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
И сумка действительно очень дешёвая. ხ-ლჩანთა -ართლ-- ი--ი-. ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k-elcha--- m-rtl-t--i----. khelchanta martlats iapia. k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Она мне нравится. მ-მ-ო-ს. მომწონს. მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m---s'o-s. momts'ons. m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Я её возьму. ვ-ყი-ი. ვიყიდი. ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v----i. viqidi. v-q-d-. ------- viqidi.
Смогу я её, если нужно, поменять? გა-ო-ვლა -ე-ა-ლებელ--? გამოცვლა შესაძლებელია? გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gam-t-vl---h-s-dz-ebe---? gamotsvla shesadzlebelia? g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Само собой разумеется. რ--თ--ა ---ა. რა თქმა უნდა. რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra t-m---n-a. ra tkma unda. r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Мы упакуем её как подарок. გაგ-ხ-ე-თ---გ--ც --ჩ--ა--. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
gag--hv--t---g-rts--a-huka-s. gagikhvevt rogorts sachukars. g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Касса вон там. იქ--რ----ალა--. იქ არის სალარო. ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
ik--ris---la-o. ik aris salaro. i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…